于是基督山判断,时机差不多成熟了。
他们自然地谈起这位神秘的歇洛克·福尔斯先生,或许对于阿尔贝来说,这位福尔
斯先生比基督山本人还要更神秘些,因为除了
尔
夫家的那场夏季舞会之外,福尔
斯几乎没有参与任何上
社会的社
。倒不是说对方有意保持这
神秘
,而是他真的不喜
这些几乎。
阿尔贝忍不住叹了一
福尔
斯先生那奇怪的名字。这没的说,基督山虽然没能见过福尔
斯的父亲,但是也觉得那是个有巧思且
格有些古怪的男人。他提醒
:“轻
儿,别这么大声,歇洛克也许会听到的。”
于是阿尔贝脸上了一个不好意思的表
,他问:“您觉得他会不
兴吗?”
“不,当然不。”伯爵回答。
“那么,他为人非常和善了,是不是?”
“平心而论,那实在算不上和善。”基督山说,“他对其他人往往过于直言不讳了些,而有些人认为那是一冒犯。而对于我,那则是一
本分,一个
隶是不能拂逆自己的主人的。”
阿尔贝笑了起来——很好,这意味着他正对这个话题大兴趣——他说:“您现在自己又开起玩笑来了。现在还有
隶吗?”
所以他们可以顺理成章地谈起福尔斯的
世来,基督山向对方讲了他是如何把一个十几岁的孩
从君士坦丁堡的市场上买
来的,而那个孩
在很小的时候就展现
了极为惊人的天赋。
然后他又谈到了孩的父亲:一位为阿里·铁贝林总督服务的英国军官,曾经是总督最信任的
属之一,在最后那场可怕的冲突
,英国军官不幸战死——实际上当时所有在场的人几乎都被杀了,只有少数妇女儿童活了
来——那孩
从小和父亲一起在希腊生活,于是也成为了俘虏,被战胜者们变卖为
,直到侥幸被基督山买
来。
阿尔贝当然对这个故事大兴趣,毕竟,他一直相信自己的父亲当年也在铁贝林总督的麾
,并且因此立
战功。于是,他向基督山请求能不能为他引荐一
那位先生,毕竟在之前的夏季舞会上,他们几乎没有
谈。
基督山当然答应了,虽然他也不清楚事能否顺利
行——他甚至不知
福尔
斯是否依然在生气、又到底有多么生气。
和阿尔贝定不要在福尔
斯面前提
尔
夫伯爵的名字的要求后,基督山让阿里去找福尔
斯,问他愿不愿意和自己一起喝咖啡。说真的,这是圣·梅朗夫妇的葬礼之后他第一次提
这
要求,可以说,他自己心底也有些没底。
因此他又转向阿尔贝,说:“我不确定他现在能不能见我们,你知,这也是他第一次来
黎,他似乎不太适应这里的气候,最近
一直不太舒适。”
……要是福尔斯不肯见阿尔贝,基督山就只能自己想办法跟阿尔贝讲当年铁贝林总督被人背叛的故事了,那难免还是略显生
了一些。
好在不久之后阿里就会来,示意他们可以去见福尔斯了。
——等他们福尔
斯的房间之后,看见对方依然如同往常那样坐在那张舒适的
沙发上面。他
上依然穿着希腊式的宽松而富有垂坠
的服饰(尽
他甚至不喜
那
服饰),赤
的双脚放在柔
的土耳其地毯上,那把小提琴被他随手放在
边。
基督山注意到,阿尔贝用惊愕又好奇的目光打量着那些在波斯拖鞋里的烟叶、被小刀钉在
炉上的信件和装饰着昂贵的绸缎的墙
上的枪
。这也不奇怪,第一次
福尔
斯的房间的人往往就是这幅表
。
而福尔斯站起来。
就像是变戏法一样,上次他们面对面的时候对方脸上那恼怒的神
消逝得无影无踪了,这人毕恭毕敬又
切地迎上前去,俯
亲吻了基督山的手背——在他们私
相
的时候,他是从不会这样
的。基督山并不真的认为对方是自己的
隶,因此心里
觉稍微有
不舒服。
福尔斯慢吞吞地直起
来,用毫无奇怪
音的现代希腊语说
:“你看上去好像很惊讶。”
“我以为你现在不愿意再帮我这个忙。”基督山用同样的语言坦诚地说,“……我以为你在生气。”
福尔斯直视着他,说:“我确实依然在生气。而且我也同样不知
该拿你怎么办——但是这并不是解决问题的途径,我想,我们或者还是先把
的问题解决了吧。”
然后他转向阿尔贝,用一带
音的法语——他装的,基督山
知这人的法语发音可以让在
黎本地生活了许多年的人也听不
任何瑕疵来——对阿尔贝说
:“我的主人说你想听我讲讲我在希腊时候的事
,那么不如让我们坐
谈吧,
尔
夫先生。”
【09 罪恶之血】
基督山伯爵的宅邸遭遇盗窃的那个晚上,也就是卡德鲁斯被贝尼代托(或者称之为安德烈·卡瓦尔康)刺伤、并且死在布沙尼神甫面前的那个晚上,福尔
斯住在欧特伊。
或许是因为之前的问题他们还没有说开,福尔
斯最终选择让基督山自己解决夜盗的问题——结果就是,等他闻讯赶回宅邸的时候,检察官和医生都已经离开了,地板上剩
一滩已经
涸、但是还没来得及清理的血迹。
基督山坐在房屋的一角,近乎整个人都沉浸在影里,瞧上去就好像一个从黑暗里滋生
来的幽灵。他此刻已经除去了那一
神甫的伪装,漆黑的、
的
发垂
来,近乎盖住半个脸颊。
尽基督山的肤
原本就非常苍白,但是福尔
斯依然注意到他的面
似乎比平时更糟糕了。他的手肘压在膝盖上,两只手上都沾着
涸的血迹:那可能是搬动那位倒霉的伤者的时候沾上的。
福尔斯清楚的知
他们之间的问题并没有解决——这个问题永远得不到解决。他永远无法理解基督山为何会为了复仇牺牲无辜的人,就好像他也知
自己
本不可能把那些事汇报给当局一样。他并非是一个没有弱
的、神
的生
;他在
敦读书的时候他的朋友认为他对友谊等等
表现得很淡薄,但是也并非如此。
……这样想起来,从他在隶集市上第一次遇到基督山到现在,也差不多有五年了。
福尔斯有些想要叹气,而房间的主人显然过于心不在焉,所以他只好自己去找阿里,让他去找个仆人把地板上的血迹清理
净:基督山已经盯着那片血迹发愣了一段时间了,所以阿里实在是没敢让人去清理那块血迹。
片刻之后,福尔斯回来了。他手
端着一个铜盆,盆边缘挂着一条
巾,他就把这堆东西锵的一声放在基督山脚边,然后自己半蹲
去握住了基督山沾血的手指,开始用
巾
拭基督山手指上的血迹。
他碰到基督山的手的时候对方稍微缩了一,但是并没有把手
走。片刻之后基督山抬起
看向福尔
斯,目光似乎稍显茫然。
福尔斯一边
着他指尖的血,一边问
:“卡德鲁斯死了也应该在你的意料之
吧?”
此刻这个案件的详应该还没有传
去,基督山也不知
福尔
斯是怎么
这样的
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的