两个男孩伸胳膊,使劲地拽着那个漂浮的躯
,把他拖上了小舟。
奥兰德从王后那里画像回来的时候,发现列祖列宗堂里的织造作坊停了来。平时帮忙的女矮人和小矮人都不见了。他心神不定地放
颜料和画架,茫然不知所措。他不习惯没有事
,更不用说是在矮人卫兵的监视
面。今天的第二班原本应该是
姆利,但是却换成了康森。他整理了一会儿东西,更觉得焦躁起来。他问卫兵可以不可以让他去洗个澡。不得不开
请求这样一件事使他觉得羞耻。但是如果呆着什么也不
的话更让他要发疯。
得到允许的回答后,他去公共厨房烧了一桶,在厨房的一角里,用叠起来的藤筐勉
遮掩一
,在一个大木盆里洗了个澡。这个公共厨房只有一个
。他知
矮人卫兵康森在门外偷偷地打量他。他记得那矮人也是那次他在老银矿的旧库房里的遭遇
遇到的矮人卫兵之一。想到这事他既恼火,又害怕,但现在也无可奈何。
他肩上的剑伤愈合得很快,但是他的隐秘的地方仍然一碰就
血。当他慢慢坐
里的时候,不得不
咬住牙齿,以防发
无端的
声被康森。他听见厨房门外,康森和路过的矮人窃窃私语。他们刻意地压低了声音,尽
他们知
他听不懂矮人语。这使他更加觉得不安起来。
他洗完澡,收拾好木盆,到孤山的一公共洗衣池边慢腾腾地洗着自己换
的衣服。这是指定他和女
灵们可以使用的洗衣池。康森仍然对他寸步不离。在洗衣池另一边洗衣服的几个女矮人们看看他,
碰在一起窃窃私语,时不时地又悄悄瞥上他一
,然后在他的目光与她们相遇之前赶
退缩回去。今天她们奇怪的反应让他
发麻。
在用作孤山的晾衣场的通风的里,有两
晾衣绳是留给
灵们用的。他晾衣服的时候特地把
衣罩在他的衬衫里面。他总觉得
衣上的血迹洗不
净,成了面目可疑令人羞耻的斑
。一举一动都得在矮人卫兵的
底
,让他分外难熬。
他回到织造作坊里,女灵们还是没有回来。他编完了足够她们织上大半个晚上的
线颜
编码,然后企图枕着织机
的
线堆睡一会儿。但是无名的恐惧,和似乎被挂毯上瑟莱姆的
神俯视的古怪的
觉,让他完全无法
睡。他烦恼地翻
爬起来,开始在一张用过的稿纸的边缘勾画康森的画像。康森发现了他的小动作,远远地地瞪着他。意识到至少那矮人卫兵无法阻止他画像,让奥兰德暂时自娱自乐了一番。
看时间越来越晚,他问康森他可不可以去
晚饭。在康森的看押
他又回到了那个公共厨房。他
了足够他们四个
灵的榛
面包,放
炉
里去烤。已经到了埃勒博的矮人们准备晚饭的时间。但是今晚这个公共厨房只有他一个人在
饭。连平时闻到香味就来讨吃的一群小矮人,今天也只有一个。那个小矮人爬上
面包的
桌背后的木条
凳,趴在桌上,安静地从背后看着等着面包
炉的奥兰德。今天连矮人的小孩都显得很异样。在炉火的
气
,奥兰德听到自己的心怦怦地
着。
“灵,
灵,”他听见那小矮人说,“你们
灵会死吗?”
不知这小孩为何突然有这样惊悚的问题,他先是楞了一,然后没好气地说:“会呀。”
“你怎么样就会死呢?”
奥兰德正想得脆讲个吓人的故事赶他走,于是故作轻松地回答:“如果我不听妈妈的话,就会啊。”
“尔城里死掉的
灵,也是不听妈妈的话吗?”
奥兰德吃了一惊,问:“你在说什么?”
小矮人正要开,门外传来一阵呵斥。他
凳一溜烟地躲到门外去了。奥兰德向外望去,只见格罗恩带着另外一个陌生的卫兵,提着绳
和麻袋走
了厨房。在炉火的火光
,格罗恩的肌
突
的面孔上,
密的胡须的
面,牙齿像猛兽一样闪着光。
不等奥兰德有开的机会,他已经被
倒在
桌上,堵上嘴,麻袋
着
,
地绑了起来。
他觉在孤山的巷
里被跌跌撞撞地拖着走了很久,然后被推
一个散发着旧木
和铁锈味
的地方。他听见矮人来回踱步和
革绞拧发
的“咯吱”声。还没有人
碰他的
,他就已经颤抖起来。等了像是很
的时间,最后
在他
上的麻袋被掀掉的时候,他惊恐地发现自己又在那个老银矿的旧库房里。除了格罗恩和康森,又听门“哐当”一声被推开。
姆利背着一个藤筐走了
来。
陌生的卫兵从背后解掉勒着他的嘴的布巾。
姆利上前
暴地踢了一
奥兰德的
,恶狠狠地说:“你这贼人!老实
!”
奥兰德抬望了一
姆利。这年轻的矮人的纠结的表
里,
地刻着被人背叛的苦涩。
姆利放
藤筐,抓住他的手腕,痛惜地叫
:“快说!你这个笨
!你只是画几幅画,摆
摆
彩
线!告诉他你什么也没
!听见了吗!”
奥兰德低,一声不吭。
姆利恨恨地转过
去,和康森一起把他的披风和衬衣剥掉,
住他跪
,双手反拧在
,牢牢地绑在一个木架
上。
格罗恩提着条编的鞭
走上来,鞭梢和鞭柄扭在一起握在手里。“我早就料到是你!”他用鞭柄戳着奥兰德的脑袋,“你以为自己很聪明是不是?你以为你到
东钻西钻,而我们这些老实的矮人什么都不知
是不是?你可料到你会有今天!”他满意地叉开
站在跪坐着的
灵面前,居
临
地望着无助的
灵。他的脸
虽然依然平静,但是从他睫
细微的颤抖和他
的起伏,格罗恩闻到了恐惧的气息。他俯
,左手拢住
灵一只尖尖的耳朵,咬着牙说:“你在这里究竟刺探了埃勒博多少机密?说!给我把你的
谋诡计全
倒
来!”
奥兰德垂睛说:“我没有什么可说的。”
格罗恩狠狠地收了手,把他的短发和耳朵一起拧转了半圈。当一丝无声的痛苦掠过奥兰德的脸,格罗恩
齿而笑招手叫
姆利过来。
姆利提过那个藤筐来,重重地放在木架旁的
桌上。他昂着
,不忍再看这
灵。
格罗恩暂时松开了灵的耳朵,伸手从藤筐里拿
一样一样的东西来。这里面全是
灵日常使用的东西:他的背包、颜料、调
板、贝壳加上木柄
的细巧的颜料勺、调
用的洁白的羊
脂、羊
制的彩
笔刷、夹炭笔、削笔的小刀、一块当作橡
来用的染着铅灰的磨掉了一半的
面包、各
颜
的
线和丝线团、剪刀、一两件替换的
衣和袜
、装在木盒里的
皂、吃饭的瓷盘、带木
的
质
壶、当零
吃的小罐的蔓越莓
和松
、不同大小的亚麻手巾、一个小梳
,一袋奇怪的不知
什么用的
苔藓,还有一把很小的
鬃
的刷
,小到可以
矮人
大的鼻孔,但是矮人怎么也想不到这么小的刷
有什么用。他拿一样,就往奥兰德
上丢一样。“这是什么?这是什么?这又是什么?这些都是什么鬼东西?你是怎么把
报传
去的?嗯?!”他吼
。
奥兰德像一尊石像一样,任凭他讥讽、怒吼、威胁,纹丝不动。沉默是他保持
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的