他的右边肋骨上突然遭到了重重一击。埃瑞克的牙关骤,咬到了自己的
和那没说完的半截话。突如其来的疼痛令他
前发黑。那个男孩已经从他的手臂里挣脱
去,伶俐地在地
打了个
,站了起来。还没等埃瑞克反应过来,他飞起一脚,狠狠地踹在了他肚
上。
埃瑞克了一声,在地
蜷屈起来。他听到
侧沙沙的声响,由近至远,在一片昏天黑地里
意识地辨认
那是踏碎落叶的脚步声——那个男孩跑开了。谢天谢地他是向树林的那个方向跑,不是往悬崖那边。
埃瑞克心里一松,随即到
各
的痛楚一阵阵向他袭来。他从来不知
疼痛能有这么丰富多变的表现和层次
,仿佛在他的
里开了个疼痛展览会:嘴里是带着血腥味的、新鲜锐利的刺痛,肋
的痛钝而沉闷,伴随着
烈的恶心
,小腹上则是贯穿了
般的扭绞的剧痛……他几乎怀疑是有个
官在里面碎掉了。
埃瑞克在地上躺了一会儿——也许只有一两分钟,在疼痛展览会的峰时期,人很难判断时间——那
恶心想吐的
觉渐渐消退了
去。他开始
到寒冷:
度运动在他
里注
的
量在秋日山
的寒风里迅速消散,而他
上单薄的功能外
也完全不
备防御
冷地面这一项功能。
他坐了起来,闭上睛,尽力
着
呼
。
呼
并没有带来肋骨上的刺痛
,腹
也没有,谢天谢地,那两
打击并没一开始
觉到的那么严重。——可是到底发生了什么?他想。脑海里
跃画片似地闪过那几个片段。那么
人意外和凶狠的反应,像
凶猛的小兽。
我是个笨。他闷闷不乐地想。——现在他跑去了哪里?
耳畔传来沙沙的几声响动。
埃瑞克睁开了睛,吃惊地看到那个男孩就站在他面前不远的地方。
“喂,你还好么?”
那双漂亮的绿睛不带什么
绪地看着他,看起来几乎有
冷酷。埃瑞克张
结
,
意识地回答
:“我很好,谢谢你。”
话一他就
到荒谬,但是收不回来。
男孩向他走近了两步,端详着他的脸,说:“你看起来可一也不像是很好的样
。”
埃瑞克愣愣地看着他,不确信自己是否在他的声音听到了一笑意。——他觉得自己这样
很可笑吗?
男孩在他面前蹲了来,和他正面相对。
“听着,我很抱歉。” 他伸手抓住了落在面前的一绺发,用力拽了一
,似乎有些不好意思。“我打了你,是因为……嗯,我以为你要袭击我。”
“我没有。”埃瑞克说。
“我当时脑卡住了。跑
去了一段后才回过神来,你对我说的那些话是什么意思。”他歪过
来看着他:“你以为我打算自杀,从那块石
上
去,是不是?”
他没有错:他的声音里
着笑意,那双绿
睛里闪动着一
一
的光辉。
埃瑞克忽然到有
呼
困难。不知
是羞忿还是懊恼。
“你看上去就像那不良逃家少年。你有
奇怪……我是说,你不像是本地的人。”他磕磕
地解释
。“你的衣服和鞋
看起来像是走了很远的路。可你的背包里却什么也没有。”
那个男孩把手伸到了外袋里,摸了一摸,掏
来一个钱包。
他了一张证件,递到他面前。
“我都二十三了,可不是什么离家走的小
孩儿。”他说。“我那个背包里没东西,因为是在车站商店新买的。——我在转车的时候把旅行包忘在了站台上,懒得回
去找。”
埃瑞克一时不知该说什么好。他觉得自己很蠢,蠢极了。
“你站在那块石上
什么?”他低声问。
“远眺风景啊。这儿不是地图上标志的观景台么。”那个男孩——确切来说是年轻的男人——回答。他抬
望向远方。“这个季节的树林很
,不是么?”
埃瑞克向他那个方向上看去。的太
早已挪到了很远的地方,把整个山谷都染上了一抹红黄相间的柔和的
彩。他看见对面山丘的树林,
淡相宜的绿
一路绵延到天际,混杂着一些金黄或橙红树梢
上的颜
,沐浴在那层柔和的光辉里。
“……是的。”埃瑞克说。
对面的人转向了他,伸了一只手。“你站得起来么?”
埃瑞克看着那只手。瘦削、修的手指,有着细而圆
的指尖。这时候一个恶作剧——也许是报复——的念
浮现脑海,他不假思索地抓住了它,狠狠地向
一拽。那个男孩踉跄了一
,
前倾。埃瑞克已经扑了上去,把他牢牢地
倒在地。
那个男孩徒劳地挣扎着。埃瑞克逾八十公斤的重沉沉地压制着他,他的整个
躯在他
实的肩膊和
壮手臂
显得不堪一击。
“要是我故意袭击你的话,”埃瑞克气吁吁地说。“你
本没可能有半
机会,明白吗?”
男孩又试图起了一两次,然后他放弃了。他仰面朝天地躺在那里,任凭手臂被扭到了
侧,满脸通红,
脯急剧起伏。
“明白了。”他低声说。
埃瑞克楞了一,然后一阵羞愧
袭击了他:他在
什么?欺负弱小吗?他松开了手,让那纤细的手腕脱离了自己的桎梏,随即站了起来。
有那么一两分钟的静寂。埃瑞克想不该说什么。他不想
歉:他的嘴里仍然火辣辣地疼痛着,还能尝到淡淡的血腥味儿。他自己的血。
最后还是那个男孩打破了沉默。
“喂,你能帮我站起来吗?”他向他虚虚地抬起了一只手。
埃瑞克抓住了他的手,把他从地上拉起来。
这时候那个名字——他刚刚在那张份证上看到的名字——在他脑海
拼写了
来。
F-E-L-I-X.
L-O-R-B-E-E-R.
他的名字是菲里克斯·洛贝尔。
菲里克斯。
作者有话要说:
这个故事发生在施瓦本阿尔卑斯山地区,是德国的主要山区之一。施瓦本阿尔卑斯是它的德文名字Schwaebische Alb,在其他欧洲语言里则更多称为施瓦本汝拉山(英文Swabian Jura,法文Jura souabe),因为这个故事的德国背景而采用了第一名称。
晃岩(Wackelstein)经常被用来命名某座山上的一个地方(突悬崖边缘的大石
,形容它好像摇晃着要掉
去一样),有很多地方叫这个名字,并非特指现实里的
某一地
。同样,故事里的小镇也没有对应的现实里的名字。
这篇的构思源起于《我的丽少年》。隔了那么久,我很
兴终于有时间来完成了它。
第2章
“如果你要去镇上的话,这条是最近的路——但也最陡峭。”埃瑞克说。“要不就再往前走,到岔路走经过瞭望塔的那条路,会绕上三四公里,但要好走得多。”
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的