他近过来,一手还放在
杖上。
你不一样。
“等一!”
我歇斯底里地喊。一切诡异地停了
来,接着飞速运转起来:阿米莉娅腾空飞了回去,站到
炉前。汤姆倒退着走
门外,消失在了木门后。然后是一片死寂。她手里捧着一颗宝石,一动不动地立在原地。
一秒,时间恢复了正常。有人在外面砰砰地敲着门,楼上的作家在声嘶力竭地咒骂从我这里发
的噪音。阿米莉娅低
,看着沾满炉灰的双手,掌心里躺着一枚宝石。她顺手把它放
兜里,朝门走去,从
炉上抓起
杖。
汤姆·里德尔站在门外,手里捧着一束。她困惑地皱起眉
,而他则上
打量着公寓的主人,满脸掩饰不住的好奇。
“汤姆?你来这儿什么?”
“早上好,阿米莉娅。来的不是时候?”他答非所问地说。
有什么地方不一样了。我的痛了起来,但他们的对话还在继续着。
“嗯——或许吧。”阿米莉娅堵在门,似乎完全没看
他想
来的意图。“你有什么事吗?”
“没什么——只是你能帮我个忙吗?是工作上的事,我需要到一个客
家里去,不过——”
“是谁?”她打断,不耐烦地抱起双臂。宿醉让她比平时要暴躁得多,汤姆显然也注意到了这
。
他眨眨,试图开个玩笑。“一个终生未嫁的老女人,守着满屋
的猫。”
她没笑,反而厉声问: “是谁?”
“你不会认识她的。让我们保持神秘,留些惊喜。”
从我的角度能看到汤姆藏在暗的手动了动。阿米莉娅恍惚地原地摇摆了一
,立刻挂上温和的蠢笑。“没问题,”她说,“给我两分钟。”
她走房间。汤姆打量着她随手放在
炉上的
杖和宝石,
了若有所思的表
。彩
的旋风将我卷了起来。
一秒,我
到自己摔到地上,鼻
里全是泥土和青草的味
。
悉悉索索的脚步声向远走去,我拼命抬起
,看到汤姆和阿米莉娅肩并肩地来到了一栋气派的房
前。他伸手
响了门铃。栅栏打开了,通往宅
里的大门也是。他们走了
去,一
无形的力量把我拉了过去,
跟在他们
后。前院里堆满了各
各样的雕像,大
分都不完整,几个希腊神的半
像缺了鼻
。
他轻车熟路地穿行在这堆垃圾之间,阿米莉娅只是顺从地跟着,一句话都没说。他们踏廊的一瞬间,我闻到了樟脑的味
,掺杂着一
似曾相识的味
,甜腻腻的,在我鼻间挥之不去。我不抱希望地伸
手,想要抓住门框,但手指径直穿过了砖墙;它们在这里并不存在。
就在这时,一个熟悉的声音响了起来。
“快,快,他来了,郝琪!”
我认了这个声音,尽
过去那么久,它在我的记忆里已经有些模糊不清了;我只在那次与菲利普·斯弥顿的会面时听到过,之后再没有一次。他们拐
了一
门,我跟了过去。赫普兹
·史密斯坐在起居室里,粉红
袍在脚边摊开来。她满脸堆笑,在椅
上没动。汤姆走了过去,低低地弯
腰,吻了一
她已经伸
来的手。
“我给你带了。”
我的姑妈尖叫起来:“哦,你不应该。郝琪……你在哪儿?”小灵以惊人的速度穿过了拥挤的房间,手里端着一盘糕饼。赫普兹
示意汤姆坐
来,忽然叫
:“阿米莉娅,多让人惊喜?”
有一瞬间,我以为她看到我了;接着,阿米莉娅走了过去,打了个招呼。房
的女主人看上去不是很
兴,但还是让她在一张
板凳上坐了
来,不易察觉地将糕
往汤姆那边挪了过去。
“请原谅我带上了一个朋友。”汤姆小声说。
赫普兹原本面有愠
,此时赶
换了个表
,
一副和蔼可亲的样
。“哦……没什么……我只是以为你是专门来拜访我的。”
“当然是这样,赫普兹小
。”他顿了一
。“请原谅我的猜测,但你似乎跟阿米莉娅认识?”
“你很聪明,亲的孩
!”她倾过
在他脸上
了
,他机械地微笑着。“不瞒你说,我们是亲戚。实际上,她是我的侄女,不过我们有段时间没见了,是不是,亲
的?”她眨眨
,脸
缓和多了。阿米莉娅沉默地坐在凳
上,
神有些涣散。“说吧,你来看我的借
是什么?”
“有一盔甲,是妖
的,博克先生想
更
的价格,他认为——”
“工作,呸!”赫普兹不耐烦地说,“让博克先生等等吧。你总是在工作,汤姆,真希望其他行业的人能向你学学,别懒懒散散的——郝琪!”她蛮横地叫
,小
灵又跑了过来,端着茶壶和三个茶杯。“你是行家,亲
的,完全可以考虑
来单
,而不是给博克那个老鬼打工。他把你用得太狠了。”
她怜地望着汤姆,他笑了笑,没有回答。
“我这里有几个项链,你真应该帮我看看。据说是妖造的,我希望能卖个好价钱——”
“姑妈,为什么不给汤姆看看小金杯呢?”
阿米莉娅忽然用一极其不自然的愉快的语气说。赫普兹
的脸
沉了
来,然后意识到汤姆还在边上,他一脸无辜的好奇。这似乎打动了她。
“看在你的份上,我亲的侄女,为什么不呢?”她一摆手,“顺便把另外一个也拿过来吧。”
汤姆笑了起来,显得更加英俊了。小灵很快走了回来,
举过
的
垫上放着好几个盒
。赫普兹
打开上面的一个,给他展示着赫奇帕奇的小金杯。还有一个挂坠盒。
“多漂亮,是不是?”她伸手去收回挂坠盒。汤姆没有动弹。她不知所措地望着他,继而笑了起来。“别开玩笑了,亲的,把它给我——我得好好放起来。”
她使了更大的力气,他还是纹丝不动。这次,赫普兹看上去有些慌张。所有事
都在一瞬间发生了:汤姆站了起来,毫不费力地把挂坠盒夺了过来。赫普兹
刚要尖叫,阿米莉娅站起
,一把掐住了她的
咙。她的力气很大,甚至把赫普兹
从椅
上抬起了一些。她的脸很快涨得通红,发
了窒息的格格声。
“不!”
我后知后觉地尖叫起来,看着汤姆一脚把郝琪踢到旁边,将小金杯到了
袋里。然后,他不以为然地冲阿米莉娅招招手,就像在召唤自己的
。
“可以了,你也没能力掐死他。”
她松开手。赫普兹从椅
上
了
去,不断咳嗽着。汤姆走上前,随手从旁边的书架上拿起一个圆瓶
,读着上面的小标签。
“让我们看看这老古董还有没有效果,好吗?”
他把里面的东西全倒了茶壶里。在我惊恐的注视
,他
迫毫无抵抗的女主人喝
了里面的
。赫普兹
连吭都没吭一声就倒在了地上,脸
发青。阿米莉娅低垂着
站在一边,如同静悄悄的、无人
控的木偶。
汤姆走向苍老的家养小灵,用
杖抵着她
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的