致吾弟
很久没有给你写信,让你担心了,我亲的浮士德。没有什么别的原因,请你放心,只是最近要
理的事
有些多。
灵之卵一共七枚,已经孵化成婴儿了。那是一群漂亮的孩
,白金
的
发,翠绿的
睛,起码从外表来看,他们都是纯粹的
灵族。其
一个孩
眉
像我,我不知
该不该
兴。只有一件,他们都是男孩
。所以菲勒斯的“使命”尚未结束。
我们照顾孩
们。这是件
辛苦的活计,尤其是哄他们睡觉。
菲勒斯又逃了一次,依旧没能成功。我们用月桂枝给他了个项圈。
他开始产。他不愿亲自给孩
们哺
,于是我们每次都得
行榨
来。一天三次,他坐在挤
人的
上,被抓着
挤
。可能形成了习惯,他一
,
前就会自己
。
菲勒斯产的速度比我们想得快要多,
越发大了。于是我们也开始伏在他
前替他啜饮
,以便缓解他涨
的痛苦。每次这么
,他看起来很不愿意,尾
却悄悄缠着人的小
不放。
刚生产没多久,他就又怀上了。我们比以前更加没有节制,也不把他单独地锁在神像底,我们在任何地
都能和他来一次,很多次。在第二次逃跑未果后,他似乎也放弃了抵抗。有了他的
合,我们尝试了更多东西,比如说两个人一同
他。他一开始痛得翅膀都
意识展开,到后边却被
得死死抱着我和另一个
灵,什么放
的话都往外说。
昨晚我们刚送了他一件礼,那是一
神木打磨成的小
。用来堵住他前面。这完全是为了菲勒斯好,他现在
得光是挤
就会
,
漏
稀薄的
。可他也一直用不着他自己那
东西,是不是?他现在已经完全是我们一族的妻
了。当然,他自己也很喜
这件礼
。
菲勒斯已经被我们彻底驯化了。
说实话,我开始觉得,这也没什么不好。浮士德,我已经不期待什么别的,现在我们又觉得快乐了,甚至比以前更加快乐。抱着这样的心,我重新拾起了画笔和雕刻刀。我为菲勒斯画了一幅肖像,也随信一并送给你。
(我们并未在信件里找到这幅画像,据后文推测,该画像很可能已被浮士德撕毁。)
致吾弟
我早已料到你会在回信里骂我不知羞耻。我理解你,浮士德。一开始我也难以立丢弃掉它。但只要越过了那
界线,你就会看见一个崭新的,更为瑰丽的极乐世界。到那时你就会知
,所谓忠贞,所谓矜持,是多么虚妄的东西。
不知是从什么时候开始的,也许是给菲勒斯上项圈的那一刻,我——起码我是这么
觉到的——有什么东西的禁锢解开了,浮士德。这
觉真的很奇异,却又很轻松,像是踩在云端上。
我的灵与
望一齐涌
来,源源不断,我的脑袋好似一
不断涌
酒的金杯!我简直再不会
到疲累啦,我亲
的浮士德!(此
信纸边画了一个模糊的人像,
着黑角,应该是大恶
菲勒斯)
前不久央广场经历了一场大规模翻修。我们推倒了原来的神像,是的,我们已完全抛弃了过往。整整十天十夜,我都没有放
雕刻刀,直到我将我心
的
克斯(即
灵一族堕落后信仰的酒神)彻底创造
来。现在我的脖颈与手臂还在疼痛,但一切都值得,亲
的!华
汀和我一同造
了新的神像,不得不说他的手艺也更加
妙了。真希望你也能看见他铸
的那
金
犊!我的
克斯,
抚着它的
颅,向我们举手致意。
忘记和你说,华汀终于突破了
久以来限制住他的屏障。记得他在你离开前就停止他的创作,当时我们都为他
到难过。华
汀自己,更是恨不得用一切来
换缪斯女神的再度垂怜!为此他
的事
我们都看在
里,没有谁比他更加虔诚,每日每夜都在神殿里向光明神祈祷。
现在看来多可笑!浮士德,人有所求,不是什么罪孽呀!相反地,那些日夜被我们供奉着的伟大的神祗们,不肯回应、蔑视信徒,却还理所当然地向我们索取膏脂诚心,我们转过去了,他们反说是我们背弃信仰!
可就在昨日,华汀终于又浇铸
了一尊金像,就是那
活灵活现的金
犊,当他与我并肩去看我们的作品时,我看见他的
睛——满是红血丝,却那么地快活!怎么回事呢,浮士德?他祈求多年不得眷顾的缪斯女神,竟也为“低俗而不知廉耻”的
乐停
脚步了吗?
所有的灵们,都凝望着我们崭新的神像。我自己形容似乎颇有些自夸的意思,但是,真是栩栩如生的
克斯,栩栩如生的金
犊,似乎构成他们的不是冰冷的木
和金属,而是真正的血
。我们同时
觉到,一
卑劣的,低俗的,真实的
,在我们血
里奔涌——
华汀扔
手里的东西,然后他发疯一般地吻着菲勒斯。
接着我们开始了庆祝。无休无止的庆祝,直到现在,都没有停!浮士德,闻到信纸上残留的
与
酒的香味了么?我在宴会的间隙给你写信!我还寄了乐谱给你,别为它的厚度
到惊讶,我说过,我们的灵
就像不断从杯
涌
的酒。他们还在演奏,真是无比
妙的即兴发挥!
我们饮酒,,演奏,唱歌,起舞,
合,我们想起
什么就要
什么!我刚在菲勒斯的
里
来。我们想到一个好玩的游戏,蒙上他的
睛,我们
与他
好。直到他猜到是谁的
,再换
一个
他。菲勒斯被我们给放在宴会摆
的
桌上,自己掰开
。直到我抵着他
里最
最
的那一
来,他才捂着肚
叫我的名字。我知
他是故意的,我才不相信这婊
直到现在还认不清在场每一个男人的
!这
叫人一
看透的坏心思,反而更让我为他神魂颠倒了,真是不可思议……
于是我揪住他的尾,把他三角形的尾尖
嘴里。我教你,恶
的尾
也是
,尽
菲勒斯现在被我们
得全
都
得要命。他一
就丢了那
余裕,又喊着我的名字哀求我了——在他的
里又
去别的
灵的
的
况
——我轻轻用牙齿拽着尾尖右边的红宝石坠
,这粒坠
是我们送给他的另一件礼
,给他尾
穿孔的时候,他的浪叫简直要穿过密林的树
;他浑
都
了,
前
甘甜的
。
正在他的那位朋友不
兴了,停
动作,扭
和我说话,要我先去休息。我吐
那枚坠
对他微笑,真是奇怪,狂
竟会
现争风吃醋的小
曲!不过,我们现在也不反
嫉妒这
绪就是了。妒火也代表着
望的存在,不是么?然后我俩比赛似地逗
菲勒斯,直到他呼唤了无数次我俩的名字。然后我们就给后边等了过久的
灵们轰开了。
等等,现在,菲勒斯终于玩完这个游戏了。他枕在王的膝上小憩。他看起来比我们疲累得多,竖琴和笛还没有停
,他也不受影响。王的手里还握着酒杯,他望着菲勒斯睡过去的脸。他慢慢地将杯盏倾斜,红
的酒浆
淌在菲勒斯的脸上,
上。王扔
酒盏,离得近的
灵们纷纷凑过去,
去菲勒斯
上的酒浆和
孔里
的
。
好了,
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的