认可之前。据当时有效的(Lebenspartnerschaftsgesetz;德文Leben一词兼有“生活” “生命” 和“终
”之意,因此
文亦可译作,或意译为),同
恋者订立成为终
伴侣的民事协议,而非严格字面意义上的“婚姻”。
*** ‘噢,你,我可的少年。’句
莎士比亚十四行诗第126首。
‘无意占有或追寻其他的愉,除了那些你已给的,或将施的。’句
莎士比亚十四行诗第75首。
关于标题和引用诗句的说明
1 标题
这篇的名字(My Fair Youth)来源于莎士比亚里的“Fair Youth”,因为这个故事里引用了献给他的几首诗。而且这诗集的背景事迹和一些诗句的
和这个故事里的主角颇有对应。——这也是为什么这个德国背景的会有一个英文的标题。
Youth的另一个意思是青,因此也可以用于指代那些过去的年华:柯特在格林纳瓦消耗了他全
的青
岁月。
2 莎士比亚的
与本文没什么直接关联的一些背景介绍:
莎士比亚的共收录了154首诗(大概写于1592年至1598年),于1609年首次版。该诗集分为两
分,前126首写给一位
貌的少年贵族(Fair Youth),后28首(第127至154首)则写给一位黑发和
肌肤的女郎(Dark Lady)。最有名的
诗如第18首(Shall I compare thee to a summer's day),第73首 (That time of year thou mayst in me behold),和第116首 (Let me not to the marriage of true minds),均
自于前一
分。(是的,莎士比亚最著名和最动人的
诗都是写给一个年轻
丽的男人的。)
题词献给一位“W.H.先生”。对于这位先生的真实份历来众说纷纭,颇有争议,主
观
认为W.H.先生是指南安普顿伯爵Henry Wriothesley(他的名字缩写反过来即W.H.),也即第一
分诗里的
恋对象“
丽少年”(Fair Youth)。伯爵是莎士比亚早年(在其通过写作和剧团工作发迹之前)的密友和赞助人。他少年时容貌秀丽异常,颇合Fair Youth的形象(与莎士比亚相识时伯爵17岁,十四行诗集则写于他19至25岁之间);两人的年龄差距也符合诗作里的描述(伯爵比莎士比亚小近十岁;里有多
提到诗人 在“
丽少年”面前因对方年少
貌,自觉年纪太大而自惭形秽)。在之前,莎士比亚曾将两
诗明确题词献给他,第一次的献词
规
矩,第二次的献词却极尽夸张
烈:“我献给大人的
没有止境……我
的一切都是你的,我将要
的一切都是你的;你是我所有一切的一
分,献给你的(挚
你的)。”(The love I dedicate to your lordship is without end ... What I have done is yours; what I have to do is yours; being part in all I have, devoted yours.) 作为回报,伯爵在莎士比亚经济困窘的早期生涯里予其慷慨资助,供养其写作。有传闻说伯爵在听说后者
意一
房
后,曾一次
给他五千英镑(
购买力折算相当于2010年的13-14万英镑)。在里有多
提及这位“
丽少年”对诗人的重要支持,可能并不仅仅是
神上也有经济上的;又有好几首诗里表达了对于少年可能移
于另一位竞争者诗人(Rival Poet)的担心或抱怨(但这
抱怨表达得十分巧妙,充满百转千回的幽怨和柔
)。
里第一分诗作所表达的对“
丽少年”Fair Youth的
意是否为纯
神上的恋
,历来有很大争议。以现代人的
光来看,
分诗句有相当明确的
/
意味。但支持
神之
(或叫它友谊也好)的人认为,这些仅仅是
于艺术夸张的趣味,诗作主旨仍以表达纯洁的
神
慕以及歌颂(广义上的)伟大
为主;而支持有
之
的人则认为,因为当时社会不可能接受同
恋
,因此诗人不得不选择隐晦曲折的表达方式(就像对题词的对象使用了“W.H.先生”的
糊缩写而让后人猜测至今一样)。总之是各有
理。
Fair Youth在诗作的形象是
貌
众,任
自专,受许多人
慕,对诗人若即若离,令后者饱尝痛苦。写给他的那些诗里
的
是如此
烈,表达得又是如此动人,完全成就了诗人在诗里反复表达的一个主题:要用自己的诗作令
人得以不朽。“只要这世上还有人在呼
,还有
睛可以看见,只要有人活着,就有人会读这些诗,你便在我的诗里
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的