第四卷 汗血公路第五章 国王们和王族们
(一)
鲁西达尼亚的败报就像太
的光芒从东移向西一样传到了叶克
达那。
ot;
耶尔城陷落,自城主
鲁卡西翁伯爵以
,城
的人几乎都战死或者自杀死亡,只有一些伤病者被帕尔斯军所救。帕尔斯军在近日
可能就会离开
耶尔城……ot;
ot;又是一天之
就被攻陷了吗?一些没用的家伙!ot;
失望之余这样咒骂过之后,吉斯卡尔喃喃地念着ot;亡魂啊,安息吧!ot;之类的祈祷词。并不是畏于神明的崇
,而是对死者抱有一
哀悼之意。姑且不谈
鲁卡西翁老人
为一个武将的能力,毕竟他是一个值得尊敬的老人。
ot;如果让那个老人
理书籍就好了,让他去守备城
实在是一个错误。反而让波坦那家伙独占了鲁西达尼亚、
尔亚姆和帕尔斯的书籍
理权,实在太不智了。
可是,数落不在这里的人的责任无济于事。吉斯卡尔召集了显得不安的廷臣们,在席上他先对大家恐吓了一番。
ot;大陆公路就像用汗血铺成一样,帕尔斯人也
近了。他们
燃着复仇的火焰,急切地想要夺回父祖的土地。ot;
波德旺、蒙菲拉特两位将军似乎已经觉悟到了,看起来是不动声
,可是其他的廷臣却引起了一阵
动。
ot;我要再次先跟各位说清楚,这是一个关系到我们存亡的时刻,从亚特罗帕提尼战以来所建立的成果都有可能在一夕之间就溃散了。但望各位压抑自我的私念,排队卑怯和怠
,帮助我吉斯卡尔。可以吗?各位?ot;
吉斯卡尔很狂妄地无视于王兄的存在。廷臣们一了
,可是有一个不满的声音响了起来。
ot;我们有神的保护,不可能会败给异教徒的。ot;
ot;哦?那么你的意思是说
耶尔城没有神的加护了?ot;
凝视着无言以对的廷臣,王弟殿
加
了声调。
ot;不要随随便便就把神的名讳挂在嘴边。只有尽了我们的力量,神才会
我们的。唯有自助,才能打开通往神的
心之路。ot;
吉斯卡尔其实并没有这么
的信仰。鲁西达尼亚的贵族、武将、官吏、平民不应该崇拜神明,而该崇拜他吉斯卡尔。如果依亚尔达波特神是全能的话,早就将伊诺肯迪斯七世塑造成一个明君了,不是吗?
蒙菲拉特和波德旺两将军沉着地宣誓遵循王弟殿
的命令,其他的贵族和廷臣们也随之仿效着。吉斯卡尔巧妙地使用了威吓和个人的鹰扬
使他们服从,加
他们对自己的信任
。在几近满足的
绪当
,吉斯卡尔解散了会议。
ot;银假面卿回来了。ot;
这个报告是在吉斯卡尔留
了一大半的餐
,正想离开餐桌的时候传
来的。
ot;率着军队回来的吗?ot;
ot;跟随者大概只有一百骑左右,其他的人都还留在萨普鲁城。ot;
吉斯卡尔的左
痉挛了一
。他恨席尔梅斯的可恶。难
他想把萨普鲁城当成自己的
据地吗?难
他就认定吉斯卡尔目前杀不了他、
罚不了他吗?吉斯卡尔恨得牙
的,可是他也不能不见他。现在东方有敌人,不能在西方也树敌。如果为了迎击亚尔斯兰而使得王都呈现空城的话,可能会让敌人从西方攻
来,如此一来,吉斯卡尔在历史上就会被记载为一个无可救药的无能者了吧?
现在吉斯卡尔
前的银假面形式上恭恭敬敬地行了一个礼,可是他发
的声音和所讲的话却并没有那么恭敬。
ot;听说鲁西达尼亚军一个接一个失去了东方的要冲,安德拉寇拉斯的儿
已经在王都的半路上了。ot;
ot;那只不过是传闻。自古以来传闻都只开在愚昧苗床上的毒草而已,难
你把它看成是一朵名
吗?ot;
吉斯卡尔嘲讽的言词
落在银假面光
的表面。对吉斯卡尔而言,现在那个遮掩住对方表
的面
实在是够可恨的。当初和银假面见面谈起征服帕尔斯的事
时,他就一直在压抑这 
。但是他也只能相信对方所说的因为脸
受了伤所以才
着面
的说词。
另一方面,席尔梅斯也不是为了嘲讽吉斯卡尔而专程来到叶克
达那的。亚尔斯兰的
军和不利的消息使得席尔梅斯无法安然地停留在西边的萨普鲁城
。他不得不承认,和ot;安德拉寇拉斯的小犬ot;比较之
,自己是晚了一两步。
当然他不能放弃萨普鲁城。除此之外,当他率领一万名以上的兵力回来的时候,难保疑心生暗鬼的鲁西达尼亚军不会拒绝让他们
城。几经思量之后,席尔梅斯决定把沙姆留在萨普鲁城,自己则回王都。当吉斯卡尔语带讽刺说完话时,银假面突然说
了一句很重要的话。
ot;我的本名叫席尔梅斯,父亲的名字是欧斯洛耶斯。ot;
ot;什么!欧斯洛耶斯!ot;
ot;是的,欧斯洛耶斯,是第五代帕尔斯的国王。父亲的弟弟就叫安德拉寇拉斯,就是那个弑兄篡夺王位的可恶的男人。ot;
吉斯卡尔沉默了,他的沉默表示了他的猜测。以前他曾开玩笑地对
说
ot;搞不好银假面是帕尔斯的王族ot;。可是,如果这是个事实,那事
就又要另当别论了。
ot;到底是怎么回事?你能不能详细地告诉我?ot;
ot;当然,我也有这个打算。ot;
吉斯卡尔遂从席尔梅斯
听到了帕尔斯王室悲惨的抗争史,那是一场为了一个女人而挑起了兄弟暗斗。弑兄、篡位,最后杀了外甥。这是一个不
于鲁西达尼亚历史,涂满脏污血迹的王都秘辛。吉斯卡尔大
震惊,可是他知
席尔梅斯的话自始至终都是透过他的
睛传达
来的。银假面说完话,吉斯卡尔隔了一段时间才问
:
ot;可是,你为什么要告诉我你的来历?你在想什么?ot;
ot;王弟殿
有恩于我,我希望今后我们仍能联手共图大计。现在我把秘密说
来也是因为我信赖殿
之故。ot;
鲁西达尼亚的王弟可也不会笨到打从心里相信银假面的说词。
是嫉妒吗?吉斯卡尔忖度着银假面的心
。他称呼亚尔斯兰为ot;安德拉寇拉斯的小犬ot;就已经把自己的心理暴
无遗了。或许他是不愿把亚尔斯兰当作一个对等的竞争对手吧?然而,现实的
势却无视于席尔梅斯的自尊而地昧地往前推
。
如果事态继续发展
去,亚尔斯兰就会成为再度统一帕尔斯军民的指导者,成为一个救国的英雄了。如果事
演变至此,而席尔梅斯再度
现宣言王位正统
的话,恐怕也没有人会理他了。虽然说亚尔斯兰是篡夺者之
,但是,如果他以实力解放了国土和国民的话,那么席尔梅斯的主张也只会被当成一个笑话,或是遭到漠视。席尔梅斯大概就是有这样的顾虑,所以才想要使自己的存在明朗化吧?
银假面,难
你认为鲁西达尼亚人的武勇和才
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的