扎比尼闻了闻他的。“我的有——e,姜。”
“稳定的绪【notes:姜被认为可以稳定
绪。】。”佩
尔说,笑着闻了闻她的,“还有,我的是佛手柑。”
“的草地。”潘西说。
“冬末的炉火。”西奥喃喃自语。
“革。”弗林特说。
“哦~~”大家异同声。
“野梅红金酒。”格兰杰说,但她在撒谎。
“新鲜采摘的薰衣草。”
“薄荷。还有——粉碎的罗勒叶。”
“橘。”德拉科撒谎
。
“印度香料茶。”
“轧糖。”
西奥给他们满上了更多的香槟,人群散去。女士们依旧在吧台前徘徊。普西打了个响指,在沙龙的
炉里生起了火,男人们都围了过去。他们把几张椅
拉近,以便
行舒适的哲学讨论。
德拉科把自己扔到一张椅上,摆
一副漫不经心的优雅
合着男
汉的运动
的姿态,以防格兰杰朝他这边看过来。
他们谈起了旅行。
德拉科小啜饮着他的酒。
“德拉科的是对的。”西奥带着赞许的
神说。
“什么的是对的?”德拉科问。
“品味。”
这是真的;他确实在品味。装在杯里的香槟让人
到幸福。迷
剂的剂量很低,
觉就像是他
尖上的记忆,而不是酒里的味
一般。它把
从“镇压”的背后引诱
来,使他想陶醉其
。
这幸福是伴随着一
慢悠悠的苦痛的。这使他意识到他有想要的东西。不仅仅是表层的,和格兰杰相关的东西——而是更
层的东西。
谈话又转到了旅行计划上,德拉科得以继续独自细细品味。
他看着隆顿,发现自己有生以来第一次羡慕起这个人。他想要这个笨
所拥有的东西。他希望被人需要。不是因为他的名字、他的钱或他的
相,而是因为他是一个
面的、偶尔愚蠢的家伙。他希望有人能玩玩他的
发,打打他的领结。他希望有人能抓住他的手,把他拉到舞池里,或者拉到浴室里来一发快活,并在他的人生旅途
与他
伴。
那是一渴望,既
味又痛苦。
在他陷迷恋、自怜的绝望之前,他开始了大脑封闭。(他都不需要加尔都西会【7】和他们见不得光的折磨;仅用一杯香槟酒将迷
剂武装起来,他就可以充分地折磨自己了。)
现在谈话转到了西奥的园计划上。
“德拉科没有像往常一样发表他的怀疑。”扎比尼说,“我认为这将是一次彻底的失败。”
“德拉科今晚可是心事重重呢。”弗林特说。
“我在品味。”德拉科说。
“让他品味吧。”西奥说,把一只手臂充满保护地甩到德拉科
前。
大伙儿对西奥园的理想地
行了讨论;有些人喜
法国,有些人喜
意大利,有些人则主张选择像加利福尼亚一样更加遥远的异国他乡。德拉科在他的
绪波动平息后放
了他的大脑封闭屏障。
三位女巫微微有些晃悠地走向火堆,手臂相互缠在一起。
佩尔用手指穿过格兰杰的卷发。“我可以和你的
发形成某
拟社会人际互动吗?它都已经这么
了。”
“如果我能够和你的发
行这
互动的话。”格兰杰说,把佩
尔的辫
绕在她的手掌上,“我非常喜
它。”
“女士们,来加我们吧。”扎比尼说。
“嘘。”弗林特说,饶有兴趣地往前靠了靠,“别打断。我还想看看事会怎么
展呢。”
但已经太晚了。格兰杰和佩尔彼此解开了挽在一起的手,悲剧
地,事
的走向将仍是一个谜。
潘西观察着聚集在一起的巫师们,抄着手,歪着:“加
你们?你们拉来的椅
刚好足够装
你们那五只大
。”
“我可以变——”隆
顿开
。
“不用。”西奥打断。他向围在火堆旁的各位先生的
了个手势:“这里还有很多空间呢。”
潘西邪魅一笑,走向隆顿,
夸张地摇摆着,然后以一
一看就是多年练就的熟练度,轻松地倒在了他
上。
嫉妒的倒钩再一次刺痛了德拉科的心。
佩尔
到了扎比尼的膝盖上。
而格兰杰呢?格兰杰正要拿她的
杖,
一秒便准备变
一把椅
来。这时西奥对她的勇气提
了质疑,说:“你要知
,你不用害怕德拉科的。他相当温顺。我相信他是不会咬人的。”
格兰杰看向西奥的神几乎要把他烧穿。“害怕?他?”
然后,喝得酩酊大醉、浑散发着勇敢无畏的她,大步走向德拉科,把自己摔在了他
上,并让他帮她拿好香槟,自己则整理起了自己的裙摆。
格兰杰正坐在他的上。格兰杰正坐在他的
上。
德拉科觉得自己要死掉了。
另外,他那天晚上第三次决心要杀死西奥。当扎比尼得到毒豹毒
时,他将向他索要一份。
格兰杰正坐在他的上,她的
放在他的大
上,她的脚在脚踝
叉放在一边。这为德拉科提供了一个很好的视角,可以看到她的婀娜的
姿——包括正好与
睛平齐的、穿着
黑
布料的
房侧面。德拉科移开视线,想找些更安全的东西来看。他的目光落在了更低的地方——就在那里,靠近他
的地方,她裙
的
隙
了她的大
。
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的