陛的耳朵
也是有目共睹的,您看看,夫人的几局牌局后,他也成了亲奥派。”主教兴致颇
,几杯
酒后
肚后就开始了
谈阔论。
他们所谈的国家大事我一窍不通,但却对蓬杜夫人颇
兴趣。不知
这个
际
的平民
女靠什么获得国王的
心?她不但能使国王言听计从,甚至能
预朝政,而且还有那么多政治上的同盟者和死党。
我在心里暗决心,有朝一日一定要去
黎,去凡尔赛亲
见见这个令我倍
好奇的女人。
威尼斯的狂节在四旬斋(也就是复活节的前40天)的前一周。
这天一早,科萨诺伯爵了一
灰黑的大披风,带了一
缀满黑
鸵鸟
的三角帽,脸上罩了副有着一个又尖又
鸟喙的面
。我则选了一件镶金边的蓝
大氅,里面穿着红的的
裙,脸上带着一个金
的面
。妆扮好后,我俩有说有笑
了家门,叫了一艘贡多拉就驶向了了最为
闹的圣
可广场。
广场此时早已人山人海,早的
光反
在圣
可大教堂的金
上,那几尊著名的黄金天使通
发
耀
的金光。
大的钟楼不停鸣着钟,但无论怎样都压不过广场上聚集的人们的
笑和呼喊的声音。
所有人都带着面,焦急地等待着威尼斯总督在教堂前宣布狂
节的开始。
着金
冠冕,被一群带着面
的元老贵族们簇拥
的总督,在着一阵嘹亮的喇叭后,
声宣布了狂
节的开始。
“万岁——!!”全场群激昂,所有人的
在一瞬间充分释放
来。人们不分
低贵贱,血统民族,尽
狂
起来。
我的手死死拉住伯爵,生怕被人冲散。我看到,一会儿一群踩着
跷,蒙着灰
斗篷的怪人迈着大步趟
人群;一会儿一群带着诡异面
,旋转不停的舞者将人群划开一个
。大家为他们叫好,他们也耍得格外卖力气。广场
泉
此刻
的不是清
,而是血红的
酒,许多人在用
酒陶醉自己,麻痹自己,一些人甚至把
扎
酒池痛快地饮起来。
广场边上还有很多卖小吃的商贩,他们趁着此时,向人群兜售一被炸成金黄
的脆
面包,有的里面裹了巧克力酱,有的里面裹了
油,还有一些
了醉人的
酒。
我也要疯了,这带着面
的狂
真是太刺激了。此时没人会认识你,不
你平时多么矜持,现在也能完全放纵起自己来。当我们
上面
时,也相应摘
了那副可以扭曲我们本来面目的
德社会的假面。除了吃喝舞蹈,我竟发现广场角落
,有些大胆的年轻人竟然旁若无人地公开
起
来!
没用多少时间,我就被一群人行拉
了我到队伍,傻傻地跟着这些人
啊,唱啊,也不知过了多久,当我和舞伴们分手时,我却发现,伯爵不见了!
我想应该是刚才的舞蹈把俩拉冲散的,就在我呆呆地站着,思考一步怎么办时,一个
着黑面
的男人走到了我
边:“夫人,有人在船上等您。 ”
会是谁呢?我很奇怪,难是伯爵?
不好他要跟我开玩笑或想给个惊喜。嗯,一定是这样。
于是我跟着那人穿过狂的人群,向码
走去。一艘布置奢华,船
上镶着铜质镂空龙
的贡多拉停在岸边,船上紫
靠背前坐着一个
着纯白面
的贵妇人。她穿着一件被异常华贵称为华托服的白
裙,裙边的褶皱优雅地顺着她婀娜的
态折
,略微保守的领
布满
丝
边,轻轻遮住她丰满圆
的
。宽松的袖
自然
垂,
着里面衬衣的袖
,同样白
的饰边和她的手浑然如一,让人无法分清哪是白如雪的
丝,哪是凝如玉的素手。
“亲的,能和您聊聊吗?”她的声音宛如天籁,我甚至觉得我面前的就是一位天使,而不是一个普通的威尼斯贵妇。
“……我,我在等人。”我的睛已经无法从她
上移开,嘴上推辞,
却不由得向前走近两步,想把她看得更仔细。
“亲的科萨诺伯爵夫人,我只是想给您一
最诚恳的忠告,您千万别担心,我很快就送您回来。”那贵妇人说。
忠告?什么忠告?带着面她都能认
我,想必我们一定在某个社
场合见过,只是一时间我怎么也想不起来她是谁。威尼斯人就是喜
搞一些神神秘秘的东西,既然不是陌生人,她又很有礼貌地邀请我,我又怎么能拒绝呢?跟她聊聊又何妨?
于是在好奇心的驱使,我稀里糊涂地上了船。
威尼斯河上舟来楫往。船夫的呼啸号声此起彼伏,贡多拉上的乘客相互问候,五颜六
的旗帜,斗篷和面
夸张地映在被船只划得支离破碎的碧波上。
“您既然能认我来,那我很可能也能认
您。”我说着,摘
了面
。
那个贵妇人凝视着我,久久不语。
“能告诉我您是谁?或者您也摘面
……”我看着她,白
的面
没有任何的表
,但毫掩饰不住从
孔里泻
的充满惊喜和关
的神
。
“对不起,亲的伯爵夫人,今天是狂
节,任何人都无权命令他人摘
面
。”贵妇人缓缓说
。
“这……那您也得告诉我您是谁啊?”我心里有些不快,于是又上了面
。
“如果告诉您我是谁的话,那面
有又何用呢?”她说话时,手也为了
合表达而打着小小的手势。我注意到她左手上那颗血红的宝石,凭我估算,没有上万法郎是买不
来的。
“好吧,那您到底想跟我说些什么?”我看着渐渐远离圣可广场的贡多拉,心里有些不太踏实,准备单刀直
,直奔主题。
“我只想跟您聊聊您的丈夫科萨诺伯爵。”她说。
我一愣,找我就为了谈伯爵,这人到底要吗?看来她不是伯爵的朋友就是伯爵的仇家。
“好吧,您想说什么?”
“他对您好吗?”
“很好,这个世界上没有人比他对我更好了。”我实话实说。
“嗯。”贵夫人。“不过您有没有想过,科萨诺伯爵这个人或许并不像您想像得那么善良?
“哈,我就知您会这么说,让我猜猜,您欠了他多少钱?要不就是他
本不肯借您钱。”我嘲讽
,一定是这样,如果不是财务问题,她为何专程来找我说这些?
她的反应并没有我想象到的激烈,而是两望着运河。“让-
斯塔·德·科萨诺伯爵……您了解他的过去吗?”
“谁没有过去呢?就算他是个盗,只要对我好就好。”我撇着嘴,知
这些人的想的是什么,挑拨离间我和伯爵的关系,我可不上当。
“他不是盗,他是个绅士,而且是个你
本想象不到的绅
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的