《基督山的研究》
作者:梦也梦也
————————
简介:假设福尔斯拿了海黛的剧本。
**假设基督山伯爵从亚尼亚
隶商人手里买
的孩
,是一位曾效忠于亚尼纳总督阿里·铁贝林的英国军官的儿
,名叫歇洛克·福尔
斯。**
-
①如上,混合同人,**二十的福尔
斯X四十多岁的基督山**。
②**大量引用**了《基督山伯爵》原文,毕竟主线就是基督山的剧,有的
分我就不再用自己的话再重复一遍了。
③本文由一大堆在时间线上并不连续的片段构成,需要在至少清楚《基督山伯爵》剧脉络的
况
才能
畅阅读。
④鉴于《基督山伯爵》实际上就是杰克苏文学,所以本文的老福看着也有杰克苏。
⑤老福拿的**真的**就是海黛的剧本。
——————————————
【01 罗狂
节】
在第一幕戏剧结束之后,阿尔贝·尔
夫终于被顺利地引荐给了G伯爵夫人。
阿尔贝对能在这个陌生的城市里认识一位在黎就鼎鼎大名的人
而
到十分愉快,而G伯爵夫人也正如弗兰兹所说的那样外表
貌、谈吐优雅。他们两个坐在那儿兴
采烈地谈起他们在
黎都知晓的一些人和事
,而弗兰兹不愿意打断他们,就无所事事地拿起阿尔贝的望远镜,开始品评起坐在其他包厢里的观众来。
照理来说,像是弗兰兹这样年轻而多金的男,当然是从望远镜
打量着那些坐在观众席里的
人儿们,虽然他对于罗
狂
节并没有阿尔贝那样亢奋,但显然也不介意和一位漂亮女人共度狂
节——但是也就在这个时刻,他们对面的一个包厢里,坐在第三排的位置上的一个男人
引了弗兰兹的注意。
本来弗兰兹是不太会注意包厢里的那些男的,而这个人异常显
的原因之一是他
着一
充满异国风
的服饰:那男人穿着希腊式的服装,袖
和衣襟上都
缀着繁复的
纹和昂贵的金饰,这
富丽堂皇的装扮令他看上去简直像是个来自异国的王
。而从他穿那
衣服的安闲和雅致上判断,显然他穿着的是他本国的服饰。
那是个相上没有什么东方风
的黑发男人,看上去只有二十
,有着
的鼻梁和
邃的
窝。而在他
后很
的
影里,坐着另一个男人的
影,这后者的面容无法辨认。
完全于好奇,弗兰兹禁不住打断了伯爵夫人和阿尔贝之间的谈话,问伯爵夫人知不知
对面那个漂亮的阿尔
尼亚人是谁,因为像他这样的面貌不论是男是女都会注意到的。
“关于他,”公爵夫人回答说,“我所能告诉你的是:从本季开始起,他就在罗了,因为这家戏院开演的第一天晚上,我就看到他坐在现在所坐的这个位置上,从那个时候开始,至少有三分之二的戏他都会来观看。有的时候他会跟现在和他一起的那个人来戏院,有的时候则只有一个黑
在一旁侍候着。”
“你难不知
他的名字吗?”
“除去来这家戏院,我从没看见他在任何社场合
现过。”公爵夫人摇摇
,但是从她说话的语气来看,她显然也对这位英俊的异国人
觉到很好奇,“或许他真的是来自希腊的一位贵族——你知
,那些东方人或多或少都有一些怪癖。”
弗兰兹和伯爵夫人相对一笑,于是后者便又继续和阿尔贝谈起来。不久之后,大幕再次拉开,第二幕开始上演了——今天戏院里上演的是由最
的意大利派歌舞团之一表演的《
黎茜娜》,这
剧第二幕开场之后有一段十分
彩的二重唱,
容是关于
人的不忠与复仇的。
弗兰兹非常喜这个唱段,尽
已经是第三次观看这
戏剧,但是唱段结束后,他还是忍不住跟大家一起
烈地鼓起掌来。而坐在那个英俊的希腊人
后的那位先生似乎也被这唱段打动了,他离开自己的座位,站到了较为靠前的位置——也就是那位黑发的希腊人的
边——这
弗兰兹看清楚了那位先生的脸:那是一个年约四十岁、
发乌黑、面孔毫无血
的人,这样的面
令他显得病态,但是他却有一双明亮的
睛,
睛里就像是燃烧着一
鬼火。这人的面貌正符合各式各样的怪谈
对
血鬼或僵尸的描写,这会令人
觉到本能的恐惧。
而那位先生则只是微微俯,似乎跟那个希腊男人说了几句什么,然后很快退回到自己原先的位置上去了。
也就是在这个时候,弗兰兹认这个人就是基督山上的那位神秘居民,也就是昨天晚上在斗兽场的废墟
被他认
了声音和
材的人。
【02 伊鲁斯人】
维尔福先生离开基督山伯爵的宅邸的时候正值午,基督山打算
一个小时的时间来和自己那位来自异国的朋友一起消磨时光。
那位希腊青年所在的房间与基督山伯爵的房间完全是隔开的,那几个房间完全是东方式的布置,由一位只略懂一法语的希腊女
照料着——他的那位朋友一向很讨厌
边有太多佣人照料,不如说以基督山的标准来看,他那位朋友的房间未免太凌
随意了,而对方又
决不肯佣人们随便挪动他的东西。
基督山把那位希腊女叫
来,让她去问一声她的主人愿不愿意见他,而对方的答案永远只有一
——“福尔
斯先生在等您。”女
这样用生涩的法语回答,一边说一边为他掀开了房门之前的
毡门帘。
基督山走铺着昂贵而又柔
的土耳其地毯的房间,房间的天
板上镶嵌着玫瑰
的玻璃,墙
上挂着质地优良的锦丝缎,全是他那位朋友钟
的较
的
。
而基督山的那位朋友就悠闲地坐在装饰奢华的靠背椅里,陷在那些松
的刺绣椅垫当
,一只手上拿着一只珊瑚烟
的
烟斗,另一只手在慢吞吞地翻着膝盖上的一本书;而在
沙发雕
的一条
面,随意地扔着一只
满了烟叶的波斯拖鞋。
这青年人依然穿着像是弗兰兹第一次见到他的时候穿着的那希腊服饰,袖
宽大的短衫用银线
边,
纹
镶嵌着形状不甚规则的珍珠。
以一位法国人的目光看待,这样的服装当然是华贵灿烂的,但是基督山依然从读
了一
违和
:他知
对方并不十分青睐这样的服装,甚至并不是特别想扮作一位来自希腊的旅人——对方的经历很复杂,并不完完全全是希腊式的,而只有他这样熟知那个国家的风
的人才能从
读
一
格格不
的割裂
。
但是最终,基督山只是声音平淡的招呼:“歇洛克。”
对方并没有把自己的目光从那本书上移开,只是随意地向着基督山的方向挥了挥手上的烟斗,淡薄的白烟雾缓慢地升起。而他则说:“我的朋友,其实我是不建议你在第一次见到那位维尔福先生的时候就跟他说那样的话的,我想你会让他
觉到
张。”
“哪样的话呢?”基督山反问,“我以为你没有在听我们对话。”
“我是没有,但是我不难想象你
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的