送走了赫列诺斯先生,凯伊回到这个屋,将敞开的大门锁上,卡尼埋
抱着膝盖噤声不语,一直蜷缩在角落,他幽怨的
绪仿佛毒气似的在充斥着狭小的房间。
凯伊敢打包票,若是赫列诺斯先生再多说几句话,这条蟒肯定会冲上去把他全
撕个粉碎。
她用脚轻轻碰了蟒的小
,
蟒立即抬起
对她怒目而视,
眶一圈泛着猩红,他怒气冲冲的对她嘶吼
:走开!去找你那个善解人意的赫列诺斯先生去吧!别来烦我!
凯伊面带微笑,神平静的说
:我为什么要去找那个三
货
?
卡尼表凝滞,呆呆的望着她,然后飞快的蹭到她的
,兴奋的说
:你也看
来他不是个好东西了,是吗?
他是个什么货,我昨晚就知
了。她没好气的扭着酸涩的肩颈,她找了这条蠢蛇一整晚,他的话有漏
,说是你把自己反锁在屋
,可是他刚刚开门的时候是用
法打开的,要知
,你可不会
法,那么只能是他。
我就知凯伊最聪明了。卡尼
睛一亮,抱着她的小
,蹭了又蹭,乖巧的令人忍不住想
他的脑袋。
凯伊假笑一声,目光不自觉的瞥到他光着的白,随即
咳了几声:我想,你还是穿上衣服再和我说话吧。
卡尼无所谓的耸耸肩:可是衣服在我化形时撕碎了。
披上吧。凯伊把自己的黑斗篷搭在他的肩上。
斗篷上还有她温的余温和淡淡的栀
香,味
和她小床上的一模一样,他平日里最喜
在她的床上打
,或是缩在她被
里睡觉,卡尼忍不住仰起
注视着她,
神里带着
的眷恋。
过了半晌,他委屈的抿了,
愤似的拽了拽她的
裙。
既然你知他在撒谎,为什么非要让我给他
歉?卡尼不能释怀,仍是要问个清楚。
无非是和他客一
,再说了,你没有
歉,我也没说什么啊。
可是你代我向他歉了。卡尼表
严肃,如果我知
你会这样
,那我
愿让那个恶
打几拳
气,也不要你为我
歉,你也不必向任何人
歉,凯伊就算
错了那也是不得已,他们必须得谅解你。
凯伊闻言,嘴角缓缓翘起,语调轻柔的回:说什么呢。
可对上他执着定的目光,竟令她脸颊微微泛红,不禁扭过
,刻意避开了他的目光。
卡尼嘟囔着:总有一天,我会让恶付
代价的。
若我猜得没错,是你先故意找他的麻烦,是吧?凯伊不禁摇,你是不是偷偷跟踪我
门了?
他猛地摇否认,神
略显慌张,又
不住凯伊质疑的目光,缓缓
承认:我担心你的安危,才溜
去的,之后又听到安德利卡人想打你的主意,一时没忍住就..
就挨揍了。她顺着他的话说。
凯伊!他大声的说,委屈的撇嘴,他会付
代价的,一定会的,我绝不会让他好过。
从卡尼的睛
,她看
他此时很伤心挫败,她叹了
气,不假思索的低
,在他光洁的脑门上印
一个吻,甜甜香香,气味和她斗篷上的味
一模一样。
卡尼眨了眨睛,抓着她的袖
,仰着
,凑近了她的
,低低说
:再亲一
。
凯伊只是拍了拍他的脑袋,却没有再亲他了。
卡尼不耐烦的撅起嘴,慢吞吞的站起来,挽着她的胳膊,将的
分重量靠在她的怀里。
我总觉得光凭你自己,或许收拾不了他。凯伊微微一笑,从明天开始,你可以跟着我学法。
卡尼张大着嘴,扑
她的怀里,激动的说
:我就知
,凯伊对我最好了!
=
我没有听错吧?你要教卡尼法?
图斯难以置信,握着羽
笔的手不由停顿一
,一滴墨
瞬间
染了整洁的羊
纸。
若是打败安德利卡人能让卡尼快乐,也不是不可以。窗外暮光西斜,昏黄的光线勾勒她姣好沉静的面容,我的任务就是让他尽快成年。
图斯皱着眉,语气有一丝不确定:你知
将军对卡欧利亚
蟒的真实意图吗?
不知,但跟我也没多大关系。她转过
,在窗边定定的望着他。
我听说卡欧利亚蟒的蛇
有延年益寿的功效,将军是个半截
埋
棺材里的人,可是他就是不肯服老。
那卡尼就免不了被宰杀的命运咯。她耸了耸肩,我很同他,但他是
兽,生来就是杀戮机
,就算从我这里侥幸逃脱,以后也会死在其他人或者
兽的手上。
图斯迟疑了一会儿,才
:其实我很喜
卡尼。
我看得来。
他给了我灵,准确的来说是你和卡尼,白
法师和
蟒,还从未有人写过这一对儿,等着瞧吧,我这本书肯定会大卖的。他激动的说着,语速有些凌
。
凯伊挑眉,刻意放慢语速,语调不带丝毫兴趣:你错了,傲的
法师绝不会看上低贱的
兽,他的人形有多
,那他的
之
就要多丑陋,而且你最好写个悲剧,让
蟒去死,不然会惹怒那一帮
法协会里顽固的人。
图斯仍是
持说
:卡尼的原形也很漂亮,况且我又不是写给他们看的,总有一
分人向往猎奇的
冒险。
好吧,我何必替你心呢,反正你都是用的化名,我明天得
去一个月,记着帮我照顾
卡尼。她叮嘱
,黛米成天混迹酒馆,她是指望不上了,我可不想回来发现卡尼被饿死了。
放心好了,我保证等你回来他能胖一圈。
凯伊从图斯家里
来时,天际依然黯淡,微冷的凉风从山脉徐徐
拂在她的脸上,黑
的斗篷将她
小的
形几乎全然笼罩。
她举着法油灯,穿过一望无际的田野,路过吉莉夫人的甜品店时,不禁放缓了脚步,掏
兜里仅剩不多的金币给卡尼买了一块
油
糕。
他白日路过的时候,盯着橱窗里的油
糕,
睛都快看直了,凯伊
促了他好久,他才不
不愿的跟上,虽然卡尼没有明说,但他的神
举止都表明了他想要,可他就是不说,凭着一副扭扭
的姿态,暗里明里的示意她。
凯伊想到他见到糕的表
,不禁多了些期待,脚步也轻快不少。
但她在家门却遇上了一个不速之客。
那个安德利卡人,赫列诺斯先生,他穿的是成衣店里卖的二手银灰袍,背后开了两
用来
残破的翅膀,
灵们一向喜
这
雅大方的款式,衣领
银
的绣纹是好几年前的
式了,她还记得那段时间
边几乎每个男人都在穿着同样的
纹,只不过漂染着不同的颜
。
她还注意到他脚上的靴是特意
过的,锃亮的光泽和商店里的
晶杯有的一比,银
的
发被优雅的绾在颈后,他看上去倒有几分
灵的模样,只不过总
看来太过寒酸。
这个男人不得不说生了一副好相貌,那天晚上举止也算成熟稳重,只是这样的男人她见的多
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的