“我看到了,”约翰用手肘了一
哈德森,语气带着一
窥探到秘密的得意以及暗戳戳的嫉妒,“那位夫人和你在窗台……”
“这样的话可会伤害一位女士的名誉,夫人的扇掉了,我不过是帮她捡起来,”哈德森狭
的
看向与他一同在舞会上忙得团团转的约翰,话
虽在否认,但他的嘴角微微翘起。
他野的面庞在因烛台的光线落
的
影,偶尔遇上还在走廊里的女仆,她们总是不能克制自己的
神往这个过分英俊的
壮男人
上飘去。
比起男仆,哈德森更适合在厩里
一个叉起
草,上衣被汗
浸透得能看到肌
起伏的
夫,以便在有活力的年轻小
和要排解愁绪的太太们想骑
时不经意地
碰到,小小惊叫退后,然后被这放
不知耻的
等人僭越地搀扶一把——那一层层严谨的男仆装扮能看到什么呢,只有他那宽阔的肩膀与
神如鹰隼一般犀利的蓝灰
睛,在那怀
的滋味只能靠女士们自己想象,这该是多么费神的一件事啊。
约翰嗤笑一声,对他说:“那你们捡扇的时间可真够
,她剩
的时间都在对你说
谢吗?”
“没错,她真是位善良的女士。”哈德森都不眨地回
。
“嘿,我听说,她家的男仆,全都英俊得不得了,你要想得到她的青睐可得多加把劲,要不要我给你帮帮忙?”
“亲的约翰,认识你这么久,我居然现在才发现您是一位如此慷慨的人。”看到哈德森眯
微笑的模样,约翰无论心
有怎样的想法,仍是不得不承认,这家伙实在是该死的英俊。
“在她那里的仆人每年能拿到8镑薪,比在这里
多了,”约翰压低声音,凑近哈德森,“我听说银行的人上门找主人要债,现在
家正在削减开支,你懂的,夫人之前一直觉得仆人太多了……”
“哦,真是糟糕的消息,”哈德森早就在一次与夫人的女仆调时得知了这件事,若不是
爵一家的财务实在不乐观,他也不会这么积极地在得不到丈夫抚
的夫人间游走。
他在到自己的房间前,转
对约翰说,“如果我能在成为被赶走的倒霉
之前,得到一位富有的女士的接纳,我一定会
谢那些在暗
帮助我的朋友。”
——————————
扯掉上银白的假发,哈德森
棕
的卷发落在
前,敞开的衣襟能看到他前天被女仆在激
间留
的
痕,左
上有三颗痣,他忘记是哪个女人喜
在
结束后贴在他的
,用手指在这几颗痣边上画圈。
今天那位丽
挑的夫人在他凑近时,双手抵在他
前,手
的扇
端戳到了他的
结,留
了一个破
的红印。
她低哑如舞会演奏的大提琴一般的嗓音令他心
的,说着“不”“你太放肆了”“我们不能这样”的她,翠绿
的眸
却一动不动地看着他,抵在他
前的手丝毫没有用力推开的意思,那动作更确切地说,简直是
。
要他说,比起那些上了年纪,浑臃
,对玩
男人经验老
的女士,他更愿意为玛丽安夫人奉献他的
与力量——虽然这位夫人
实在过于吝啬,在那样
缚的衣裙帮助
都没能堆
半
峰峦,但有一张过分
丽的脸,这些小事完全可以忽略。
她可真是个人,她的
睛就像朱莉亚小
大价钱买来的翡翠项链,那抹绿
就像个漩涡,把所有偷偷关注她的人的灵魂
其
,垂
的金
睫
并不能遮挡她的魅力,只会让已经被诱惑的人想要更
一步看
她的
心,了解这位没了丈夫保护的女士。
笔直翘的鼻
是仿佛
的
,这
有着自然健康的
泽,饮
香槟后残留的酒
像落在玫瑰上的雨滴。
她颊边留着几缕发修饰脸型,剩
的
发被缎带和珠宝
缀,昂贵的饰
无法盖住她的光芒,只能令她更加熠熠生辉。
这样的貌,也不怪维尔德侯爵在即将
土前娶了这个
低微的女人,据说他在靠近贫民区的地方对这个
肩而过的年轻女孩一见钟
,他为她送上鲜
和珠宝,为她买来
丽的衣裙,
着众人的非议向她求婚。
面人家的女士私底
议论这个她的
貌、鄙夷她的
、臆测她有多么放
。
见到她的男士不乏为尚
青
年华的维尔德夫人惋惜之人。
可事实上,维尔德侯爵的没有嗣,土地和爵位留给了兄弟的儿
——侯爵的兄弟在侯爵与这个令家族蒙羞的女人结婚时十分愤怒,不过在遗产的继承上并没有那么
风亮节,据说他
兴得一晚上在家
喝掉了整整三瓶
酒。
剩的遗产里有工厂和不少现金留给这位年轻貌
的女士,
于
义,新任的维尔德侯爵每月都会给前任侯爵的遗孀一笔款项,供她生活。
因此哪怕这是个寡妇,不说许多年轻未娶妻的绅士,连有爵位的大人们都有不少人向她求婚。
谁能得到她的青睐,谁就能拥有一位绝人和一份天降财富。
但维尔德夫人从来没有答应过男士们的追求,她不参加舞会,上
圈
的太太们也没有和她特别亲密的人。
去过她家的夫人们在茶会上说着她们在那栋富丽堂皇的房里看到的景象,那里有来自东方的瓷
、象牙雕刻的酒杯、知名画家的画作;男仆女仆的衣服用料比某些落魄士绅穿着的服饰还要好;厨师有来自法国的,也有来自意大利的,晚餐时,印度运来的调料的香味扑向用餐者的鼻
,令人
指大动;女主人
着
黎最时兴的丝绸裙
,男仆手里拿着的帽
,是客人上周在店里见过的,最
丽又最昂贵的一
用
带鸟类羽
装饰的帽
,当时她瞧了许多回,还是选了另一款。
最为她们津津乐的,其实是维尔德夫人
边俊
的男仆,一个丧夫的女人,和一位贴心俊俏的男仆,总能引起众人许多联想。
谣言从“维尔德夫人与她的俊男仆有染”慢慢变成了“她是个放
无忌的女人,府上全是英俊潇洒的年轻男仆”。
无论谣言是真是假,尖
过虎牙,哈德森觉得维尔德夫人并非对他无动于衷,那么她家里的男仆,为什么不能多他一个呢?
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的