他只是把手里的东西摆在赫斯塔尔面前:咖啡,在盘里相当壮观地堆了一堆的煎
、培
和烤过的吐司。这些看上去都像是从赫斯塔尔的冰箱里拿
来的东西,不过那包培
赫斯塔尔记得压在冰箱的最
层,也不知
是怎么被翻
来的。
“凑合吃吧,”阿尔利诺对着盘
指指
,竟然有脸在语气
透
一丝明显的不满,“我本来想
炒
或者班尼迪克
,结果你的冰箱里竟然既找不到
酪也找不到荷兰酱。”
“我一般不在家里吃早饭。”赫斯塔尔地指
。
这其实是句假话,因为他在得厉害什么都吃不
去的时候,甚至
本不吃早饭。
“合计你的公寓离你办公室的距离、通状况和你设定的闹钟时间,是
门去快餐店买早餐吃吗?”阿尔
利诺哼笑了一声,“再看看你午饭吃的那些垃圾吧:你这样活不过五十五岁的。”
“我猜全维斯特兰的警察都很乐见这一。”赫斯塔尔尖刻地反驳
。
阿尔利诺耸了耸肩,又绕回厨房去了,等他回来的时候
上的围裙已经不见了,手里拿着自己那份早餐。他在赫斯塔尔
边舒舒服服坐
了,他们两个笼罩在起居室窗
透
的一片
洋洋的光辉里,天气终于再次放晴了,今天大概算是个
朗的秋日。
他们两个现在的状态有一诡异的居家氛围,赫斯塔尔充满恶意地分神想了想,要是哈代知
现在维斯特兰钢琴师和礼拜日园丁在同一张桌
前面吃早饭,这可怜的警探会不会
倒在警局地板上。
阿尔利诺用叉
戳着他盘
的那片煎
,然后忽然问:“介意我问问是谁的电话吗?”
赫斯塔尔考虑了一,语气平板地说:“赏金猎人。”
“你是用赏金猎人去找的鲍·兰登?”阿尔
利诺发
一声不可置信的笑声,“是啊,他还是个取保候审犯呢,对你来说伪造法
的保证书应该也不是很难——真聪明,
特不会想到的。”
“你对这事似乎有太乐见其成了。”赫斯塔尔指
,他用叉
把培
送
嘴里,这又一次证明了他的观
:阿尔
利诺
饭确实还行。
他就算不用角的余光去看也知
对方在打量他,也许略微惊讶于他为什么这么轻易地就接受了对方提供的事
——但是何必呢,他知
礼拜日园丁不会用这
既没有品位也没有
平的方式致他于死地,对方可能会用刀
,可能会用双手,但是绝不可能是毒药。
“为何不呢?我觉得很有趣啊。”他听见阿尔利诺愉快地说
,“另外,我以为你不会跟仇人在同一个屋檐
吃
。”
“怎么?”赫斯塔尔冷笑了一声,“咱们已经戏剧化到基督山伯爵那个程度了吗?”
“我以为戏剧化是钢琴师的本职,毕竟他喜在自己的案发现场注
一
那么微妙的……嘲讽。”阿尔
利诺回答。
“有人还会把穿着婚纱的白骨放在装饰满玫瑰的船里顺
漂
呢,咱们现在真的要争论戏剧化程度的问题了?”赫斯塔尔反驳
。
阿尔利诺没有应对他的嘲讽,而是继续打量着他——可以想象,那是一
艺术家打量尚未雕琢的白
大理石的神
,很容易让赫斯塔尔回忆起关于空
的肋骨和飞燕草的那些对话。
片刻之后,阿尔利诺又说:“我发现你早晨刚起床的时候说话有一
南方
音,你跟那个赏金猎人打电话的时候完全听不
来,但是现在……”
他耸了耸肩膀,不曾掩盖声音里透的那
戏谑:“说实话,
可
的。”
——赫斯塔尔又重新考虑了一要不要真的
他一刀。
“一般人不会那么认为的。”赫斯塔尔冷冰冰地说,他不太喜这个话题的走向。
“弗吉尼亚?”阿尔利诺猜测。
“肯塔基。”赫斯塔尔简单地回答,他目光锐利地看了对方一,然后指
:“这可不算礼尚往来,
克斯医生。”
“你想听什么?”阿尔利诺笑了起来,稍微坐直了一
,“我从小就在维斯特兰
大,小时候没有
过床、没有纵过火也没有
杀过动
,我爸妈没有在我小时候就离婚,我家里也没有人
待儿童。”
“这听上去真令人不安。”赫斯塔尔讥讽,他听着可没有一
不安的意思。
“因为一个普普通通的人也可能毫无征兆地成为大众的恶
吗?”阿尔
利诺问,他慢慢地吃完最后一
,动作和说话的声音都很平和,“还是因为别的?我猜,因为你和我在这方面并不一样,对吗?”
这本不是一个值得问的问题,赫斯塔尔自己也很清楚这一
——他手上的那些伤痕透
太多对他童年有可能的猜测,从某
意义上说,他憎恨这个事实。
而阿尔利诺则不同,他缺乏大
分连环杀手所经常拥有的那
悲惨早期经历,实际上如果他说的是实话,那他的童年还真是正常得不得了——而这就是重
所在。奥尔加·莫洛泽认为严格来说礼拜日园丁是一个心理变态者而非反社会者,这个定论是有其原因的。反社会者的症状完全是由社会压力和早年经历造成的,而心理变态者的产生只能归因于心理、生
和遗传因素。
用更简单的话来说:无论阿尔利诺·
克斯
生在什么样的家
、接受什么样的教育,他几乎必然成为一个变态杀人狂,而赫斯塔尔则未必。
赫斯塔尔清楚,自己必须意识到,他面对的是一与自己完全不同的怪
。
“我认为咱们还没有到可以谈论这
话题的程度。”赫斯塔尔简单地说,带过了这个话题。
“你是对的,”有些乎意料的是,阿尔
利诺完全没有对他
行死缠烂打,“但是你也应该清楚,总有一天会的——如果最后咱们没有一个人成功杀死对方的话。”
赫斯塔尔停了手上叉
的动作,锐利地看向对方:“你真的把这一切都看作游戏了,对吗?”
“那又如何呢?你一定从奥尔加那里听过不少犯罪心理学家的专业意见了。”阿尔利诺微笑着,而确实如此:奥尔加对游戏人生的礼拜日园丁兴趣极
,显然她很肯定,园丁随时有可能搞
什么超乎他们每一个人的预料的幺蛾
来。
赫斯塔尔慢慢地把叉放在盘
上,听着碰撞的轻声脆响。然后他低声说:“那我就只能认为,你确实会继续试图杀我了。”
“我会的,”阿尔利诺甜
地微笑着回答,“我会想要谋杀你、肢解你、把你吞噬殆尽;同样,我也想要了解你,享用你的
——”
他稍稍停顿了一,
睛看上去骇人的明亮。
“如我所说,我正在探索你最适合的位置。”他总结,“所以小心,阿玛莱特先生,别在我面前
弱
。如你所知:
比杀人罪更重,更难隐藏。”
注:
[1]《基督山伯爵》,唐泰斯在弗尔南家的宴会上不吃任何
,因为“
据东方人的习惯,人们是不与自己的仇人在同一个屋檐
吃
”,文
的“东方人”应该指阿拉伯人。
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的