阿尔利诺打量着他,慢慢地说:“……我觉得看你的措辞,你仿佛并不特别担心我真的会被判定有罪。”
“证据尚不充分,有很多漏。”赫斯塔尔回答,“但是我一般不会给我的客
打这
保票。”
阿尔利诺轻飘飘地笑了一声,然后尖锐地问
:“那么,你折腾了这样一通,到底想要什么呢?”
赫斯塔尔终于把目光从他的肩膀上移到了他的脸上,对上他的目光,这位律师的里闪过一丝促狭的笑意。
他简单地说:“我想知犯罪现场调查小组在你家里搜
了什么东西。”
注:
[1]宪法第五修正案权利:
在这里,赫斯塔尔指的是“被告人在刑事诉讼享有不被
迫自证其罪的特权”。
宪法第五修正案权利也被明确表达在警察逮捕犯罪嫌疑人时告知嫌疑人的著名的“米兰达警告”,即:“你有权保持沉默。如果你不保持沉默,那么你所说的一切都能够用作为你的呈堂证供。”
当赫斯塔尔说这句话的时候,基本上就是在隐晦地向阿尔利诺承认自己确实是用左手握刀的(和维斯特兰钢琴师一样)。
[2] Le petit mort:
法语,“短暂死亡”,是与恋癖(asphyxiophilia)或
窒息(sexual asphyxia)表意差不多的一
称谓。
窒息是一
由行为人
倒错而
行的变态
行为,而维斯特兰市的犯罪心理学家们一般认为维斯特兰钢琴师就是一个
倒错者。
[3]“如果我们学会使自己更加愉快,那么我们最好不要给别人制造痛苦,不要有折磨别人的念。”
这句也自尼采的《查拉图斯特拉如是说》。
[4]二级谋杀(Sed-degree murder):
指有杀人的故意(这里是指行为人本对其杀人行为有认知,而不是指一般所谓的“想要”那
故意),而其杀人行为并非经预谋或计划,且非
于义愤者。死亡结果的产生乃是肇因于行为人之危险行为且行为人对其危险行为有未加以注意的明显过失。
第15章 薄荷草的隐喻 03
天看上去永远
于要
雨的边缘,奥尔加抱着手臂站在冷风里,看着那群CSI一寸一寸地犁房
周围的土。她周末没有课要上,一
轻松,就站在这里心平气和地看他们折腾。
“你们真的觉得他会把血衣埋在你们能找到的地方吗?”奥尔加好奇地问。
“我们在以‘阿尔利诺确实是个凶手’的角度思考问题吗?”贝特斯问
,他摇摇晃晃地站起来,
蹲得发麻,而脸上不知
怎么蹭了一
灰黑
的污迹。
奥尔加歪着看着他。
“好吧:如果他是凶手的话,我觉得他会成为那反侦察能力超
的凶手。一个
法医的人不应该不小心把指纹留在凶
上,也不应该会把血衣带回家。”贝特斯眉
皱,“他是我们
间最好的。”
奥尔加唱似的重复了一遍:“他是最好的。”
他们当然没有在屋里发现什么血衣、或者可疑的脚印之类,阿尔
利诺的车里也显然没有血。贝特斯开始考虑这一趟完全是白来——当然这也是他意料之
的——就在这个时候,后院某
有一个勘察员喊了起来:“施万德纳,你能过来看一
吗?”
贝特斯欸了一声,奥尔加跟着他后一路走过了过去:阿尔
利诺的房
后面是一个木
的小棚
,看那个放
不羁的
糙程度像是阿尔
利诺自己修的。小棚
里放着些农
,显然因为阿尔
利诺会沿着墙角
一溜莴苣。
那个勘察员蹲在小棚里一片
的、布满灰烬的空地上,用
着
胶手
的手小心翼翼地在泥土里翻捡着。看见贝特斯过来了,这个年轻人忧虑地抬起
来,说:“是这样,我们在这里发现了烧焦的痕迹,然后……”
他伸手来,手里的镊
上夹着一块小小的、烧焦的东西。
贝特斯喃喃地说:“骨
。”
他的声音涩,如同试图接受一个自己不愿意接受的事实。奥尔加看着他,问
:“这是……?”
“我不知,它被烧毁得太厉害了,我得把它带回罪证实验室
个检测,才能知
这到底是什么骨
。”贝特斯喃喃地说,“无论如何,咱们得给
特打个电话。”
当特·哈代回到审讯室的时候,只看见赫斯塔尔和阿尔
利诺好好地并排坐在两张椅
上,看上去和任何一个正常的犯罪嫌疑人和他的律师都差不多。
不,虽然哪里都差很多。
“你们局刚才给我打了一通电话,说警局对你的指控‘骇人听闻’。”哈代疲惫地说
,重重地在椅
上坐
了,“而法医主
在刚才甚至亲自来了一趟,我们
行了一些……相当艰难的谈话。”
“听上去他很生气。”阿尔利诺评价
。
“他显然相当生气,不知是谁走漏了消息,网络上已经有传闻说维斯特兰市法医局的首席法医官被卷
一起谋杀案了。”哈代
疼地回答,“现在变成你们的法医主
要面对舆论问题了,这样
去对谁都没好
的。”
“所以呢?”阿尔利诺懒洋洋地问。
“我们得把你羁押,直到我们的确定所有对你不利的证据都不作数,或者等我们找到别的犯罪嫌疑人;我估计有记者正盯着呢,这是程序。”哈代地说
,“阿尔
利诺,
于保险起见,我就只问你一次:你确实没有伤害过那个小姑娘吧?”
“天啊,哈代警官。”赫斯塔尔冷静地、地说
,讥诮之
溢于言表。
“你一直在私生活上这样轻佻就有可能会现这
问题,我以为你
这一行以来都看多了!”哈代用一
心过
的老父亲的语气说。
“我觉得这件事实在跟我的委托人的私生活没有什么关系,”赫斯塔尔用那包装
的律师腔调说
,“虽然,是的,我也承认
克斯先生的私生活确实放
不堪。”
阿尔利诺用手肘捣了一
赫斯塔尔的
侧,同时板着脸说
:“我发誓我没有杀了她,
特。”
——说这样说的时候语气确实真诚,手指规规矩矩地搭在桌面上,就好像这只手片刻之前没有掐着赫斯塔尔的脖,又或者这只手握刀的时候没有割断其他女孩的咽
。
礼拜日园丁的受害人女
占一半左右,他对选择受害人的
别全无偏好,受害人的容貌之间也并无什么联系。有些受害人格外
众的发
或光洁的
肤值得
团锦簇极尽奢华地衬托,而大
分人只留
了
分骨
或者残肢碎块。
阿尔利诺安静地坐在椅
上,和哈代又一次开始
对他昨晚时间线的细节,赫斯塔尔偶尔
两句作为补充,鉴于他们半个晚上都在一起。阿尔
利诺微微地扭
的时候,可以看见对方在审讯室明亮的光线
显得
彩浅淡的蓝
睛和金发,在走神的片刻在心里那张待办事项清单里涂涂抹抹。
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的