“我该走了。”
吉亚尼掀开被要起来,被
边的男孩扯住手臂。
“再陪我一会儿,”男孩有蝶翼般的睫
,和最难拒绝的甘甜嗓音,“两个多月没见,才
一次就烦了吗?”
“怎么会。但我们要小心,给你爸爸知就麻烦了。”话虽这样说,吉亚尼还是躺回去抱
了心
的男孩。
“别担心,他去德卢卡家吃饭了,不会太早回来。”
男孩名叫宝琳诺,上个星期才满十六岁。尽没有
面的家世,他的生活从不匮乏,吃的穿的都像好人家的孩
一样。这孩
能吃能喝,机灵好动,才
成的年轻
像新熟的
果,散发着诱人采摘的气息。
“我朋友说好叫船来接我,应该快到了。”隔着烟黄的烛光,吉亚尼看向窗外,像是怕友人久等。
“让他们等等又能怎样。”宝琳诺他手臂以示埋怨,“你们要去什么好地方?”
“有一家好店,他们说在大学附近。像你一样的漂亮孩都去那里。”
“我也想去!”宝琳诺嚷着,“但你知的,我爸爸不准我晚上
门。上次我和卡尔罗偷溜
去被他抓住,可倒大霉了。他会用好多怪法
折磨人。”
宝琳诺的父亲从不责打他,至少不是用父亲们通常责打儿女的方法,他吝惜这孩光洁雪白的
,舍不得留一
伤痕,怕折了价钱。因此他每每动用些私房手段教训他的儿
,令一个男孩哭泣求饶的东西远远不止于
。
“不说他了,怪扫兴的。”宝琳诺凑在小人颈边嗅了嗅,“你今天好香。怎么,学人用香
了?”
吉亚尼听了,脸上有些羞惭的意思,“这倒没有。是我们船上的货,香皂用的
,熏到
上了。”
宝琳诺笑着在他颈窝亲了一,
的
棕
发在他怀里
蹭。忽然,这
绒绒的可
脑袋警惕地扬起,
的
睛圆睁着,像察觉到狩猎者存在的机警小鹿。
熟练而准确地,宝琳诺辨认一串上楼的脚步声。
“糟了,是爸爸!”
他惊叫着,胡推搡另一个男孩。
“快!快藏起来!床底!”
小手听从恋人的话,迅速伏地躲
床
。宝琳诺飞快地
上夜衫,放
床单遮住床
空隙,自己
上床拉起被
,
熄蜡烛,装作已经
睡。
脚步声越发近了。外面的人旋开门,走熄了灯的卧房里。
“宝琳诺?这么早就睡了?”
那孩装作迷糊,支吾两声。
“起来,有个好消息给你。”
在床的黑暗
,吉亚尼听到火柴
燃的短促声音,片刻后烛灯再次亮起了。
抖动的火光照亮一个年男人的
影,那是宝琳诺的父亲:菲奥雷洛。他甩灭
灯的火柴,随手丢在地上。
他穿得不算正式,但很考究:灰裙礼服,
白
暗纹
甲,鎏金表链,翻领扣
别着一朵黄
仙。灯光
不明显,他的发
比起宝琳诺稍浅一些;不难察觉,他在另一个年纪曾有过令人疯狂的
貌,但如
期般短暂的少年之
早已离去,留在他脸上的是
角
边的皱纹和鼻翼旁苍白的泪沟。
菲奥雷洛抓过一张椅,在儿
床边坐
。
“我以为你要晚些回来。”宝琳诺说。
“我也以为。”父亲自嘲般地回答,或许他和朋友之间发生了些不愉快。
宝琳诺不想过问。他装困倦的样
,从被
里坐起来。
“宝琳诺,我的孩,你要有新朋友了,你的第一个恩主,极富贵的一位绅士,一位王爵!你敢相信吗?
星期他就要到了——专程来见你。我今天
午收到信就想和你说,你没在家,跑哪去了?”
“我在里齐奥那里,他请我吃圣酒和黄曲奇。”
这是谎话。实际上他一整个午都坐在码
上,等待吉亚尼供职的货船
港。
父亲撇嘴,“他没什么不规矩的事吧?那个老无赖。”
“当然没有。”
他们的邻居里齐奥一向对宝琳诺关照有加,首先因为他是个讨人喜的小伙
,再则因为这孩
的母亲早早去世,父亲又对他刻薄严厉。尽
常被邻居背后贬损,事实上他是个温柔无害的老
。
“什么味?”菲奥雷洛
动他尖细的鼻
,“我不记得给你买过百合
香
……你没
收礼
吧?”
“没有!”男孩连连摇,继续扯谎:“是里齐奥铺
里
的货!
香皂的
!”
“好吧,”父亲没再追究,“接着说要事,明天我带你去
两件新衣服。那王爷一定也会送你衣服,但我希望他第一
就看到你最勾人的样
。我怎么教你的,还记得吧?见了他,你要怎么
?”
“‘当个害羞的小东西,不他问什么,都说听爸爸
主’。”宝琳诺像诵经一样
地说着,显然对招待恩主一事毫无兴趣。
“很好。”父亲面欣
,“上帝知
我等了多久,但这一切都值得!如果他看得上你——他怎么可能看不上?——他会带你去游艇上,然后去国外,去他家的宅
,你就要享福了。”如果事
顺利,这孩
的父亲会收到一笔数目可观的钱款,惯例是一年一付。
“可是,爸爸,我不想……”宝琳诺小声嘀咕,“我不想离开家。“
“我不能永远养活你,没良心的小崽。你要有自己的营生。”
“我在这里也可以找活,也可以
买卖……”
“说什么蠢话。你不是那在广场上
着
脯钓男人的便宜货,你是皇冠上的宝石,你是特别的。”
“为什么?”宝琳诺并不理解父亲的持,他认为自己只是个普通男孩,像这城市里许多普通男孩一样,喜
运动、
、
酒,喜
和年轻英俊的男人相
朋友,喜
被
壮的“壶嘴”浇
私园
。
“因为你是我的儿。”菲奥雷洛抬起儿
的
颏,视线垂向那孩
泛着光彩的脸颊。
是的。宝琳诺知,除开发
的微妙差别,他的容貌和父亲年轻时一模一样。他看过照片和画像,那双没有笑意的、钻石般冰冷的蓝
,也正像“希望蓝钻”一样带着足以倾覆王朝的
丽
咒;和宝琳诺
甜
的蓝
如此相似又全然不同。
宝琳诺听他父亲讲过许多故事,关于那些追逐南风远而来的王公贵族如何争相取悦一个“小
”(注1)。他能想象,当他父亲还是十七岁的初绽蓓
,半躺在金碧玲珑的小舟里,漂过这如梦的城市,接受两岸楼阁上的外国游客或好奇或
猥的打量;这些为而他聚集的目光带来无数华服珠宝,他常
在手上的祖母绿戒指是一位英国绅士的临别赠礼,那位恩主只为贪
一再拖延归期,在
别的卡片上用英语称他“我的小
儿”(注2)。
但那些年月消逝已久了。
菲奥雷洛小心照着他的财富,他有了房产、家
,与他的儿时玩伴们——那些不得不依靠“诚实”劳作讨生活的孩
们——截然不同的富足生活。但他第一次
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的