很难说伊莉丝是个谦卑的人,她自命不凡,并且不甘平庸,敢戏女王,甚至不以为忤。但与她桀骜的
格不匹
的是,她的家
非常普通,如果要求再严格一
,可以说她
生在一个贫困的家
。
曾经,伊莉丝的家里,有沉默寡言的父亲,懦弱胆怯的母亲,还有她可
的伊莉娅。他们低矮的屋舍边,住着一群散发着臭味、整天叫个不停的黑脸绵羊,不远
即是一大片青草地,临着圣母湖。每天早上,伊莉丝都能听见父亲重重的咳嗽声,还有母亲
饭时的嘟囔多半又是在抱怨菜价的上涨。
在这样平庸且乏善可陈的家,能够
现伊莉丝这样调
捣
的女孩
,足以被称为奇迹。但很可惜,奇迹并没有那么容易
现,伊莉丝的叛逆是有迹可循的。
每当伊莉丝了什么能让她
开
的事
,她的母亲总会用这一句话来抱怨:这是赫薇塔对我们的报复!
直到他们死的那一天,伊莉丝仍不清楚她的姑姑赫薇塔了什么,能让她沉默的父亲一听到她的名字,就破
大骂,浑
颤抖。
总之,伊莉丝的格似乎继承了她素未谋面的姑姑,这并不是件好事。
就像现在,伊莉丝看着自己面前,倒在血泊的安德烈王
,陷
了沉思。
实在没有办法,机会稍纵即逝。安德烈好不容易独自一人呆在一个房间里,不穿盔甲,放松警惕,简直就是绝佳的狩猎机会。伊莉丝顺势就把握住了。即是机会珍贵,但她仍然承认这举动很冲动。
那么安德烈没了,到哪里再去给女王陛找一个呢?伊莉丝轻佻地踢了一脚安德烈的脑袋,思考化形咒该怎么念。
化形咒的前提条件是对对方的要及其熟悉,伊莉丝不得不仔细观察安德烈的
,以求不
任何差错。
伊莉丝凝视着躺在地上的安德烈,赤的
简直比女人还要柔
,稀疏的
发
,短小的
地搭在两
间。伊莉丝曾经在工作时见了不少男人的
,可以说,安德烈甚至达不到他们的平均
平。那么,凯瑟琳这个女人到底喜
他什么?一个
弱无能,甚至在床上都无法满足她的男人,她难
不应该厌弃他吗?
繁忙的一天过后,新来的女王侍卫米勒终于卸了悬于心
的重担。尽
上的盔甲依然压得他浑
冒
汗,但心里却松快多了,换岗时间快到了,他
上就可以脱
这
笨重的蠢铁块,领上这个月的工资,去
院里找
乐
了。
他默默想着菲欧娜那硕大的,他敢说,哪怕是尊贵的女王陛
质问他,他也不会昧着良心说她的
比得上蓝鼻
院的菲欧娜。
米勒的心思虽然早就飘远了,但他还是锐地察觉到了
靴落地时的闷响。他想,国王陛
沐浴的时间比以前
了一些。
没错,正迎面走来的,即是温德堡名义上的国王安德烈,虽然大家都知他是勒托王后的弃
。那位
了名蛇蝎心
的女暴君,凶悍地和国王的弟弟对抗,只为了扶持她的大儿
成了国王。数年前,她选择
卖小儿
的幸福,让他来到温德堡,
一个有名无实的国王,借此拉拢温德堡的势力。
安德烈越来越近了。米勒正了正腰间悬挂着的剑,手忙脚
地站直了
,朝国王陛
行了一个谦卑到极
的
廷礼。
安德烈王了
,英俊的脸上带着淡淡的忧郁,似乎仍旧沉浸在失去第一个孩
的悲伤之
。
门的侍从为他推开门。
安德?是你吗?桌上的女人病恹恹的,她懒散地托着腮,如太般灿烂耀
的金发散落
后,镶着玛瑙、
晶、钻石的黄金王冠嵌在
密的发丝
,珍稀的宝石们在
黄的光
闪闪发光。她正在翻阅刚呈上来的战报,被派去镇压起义的将军
经百战,暂时是压制住了那些暴民,她也算是舒了一
气。
她没有得到回答。凯瑟琳悠悠叹了气,说:安德,你在生我的气吗?
安德烈走来,她轻柔地说:不。我没有。
你过来。莱娜,你先去吧。凯瑟琳搁
手里的羊
纸,她懒散地靠在松
的椅
上,
丽的蓝
睛望着安德烈,那双如蓝宝石一样的
里,充斥着难以掩盖的疲惫。
绿睛的侍女顺从地行了个礼,弯着腰缓步退
了房间,并为他们关上了门。
安德烈慢慢走到凯瑟琳边,她站在她
旁,视线自上而
,自然而然看到妻
的
沟。原本脖颈上
着的项链已经被摘
,那确实太重了,而且华而不实,一直坠着脖
。但她还是不肯摘
那该死的王冠。伊莉丝想,权力的象征呵。
吻我,安德。凯瑟琳抬起手,她柔的手心
过对方的
膛,最后停留在他的衬衫领
,她攥
纯白的绸布,轻而易举地拉
对方的上半
来。
安德烈很合她,她弯
腰,像所有英俊多
的王
一样,
住她的公主的
,和她缠绵拥吻。
凯瑟琳的双一如多年前般柔
,伊莉丝几乎要沉醉在女王那温柔的吻里。
她没有闭,生怕错过凯瑟琳脸上的表
。凯瑟琳虔诚地闭着
,也许睁开
会让她觉得害羞,她的手垂放在座椅上,把主导权
给了自己的丈夫。随着亲吻的
,凯瑟琳的脸上逐渐浮现
淡淡的红
,在她
缀了零星雀斑的脸上,那抹粉
如同晚霞一般,让人着迷。
安德,我们一定会再有一个孩的,不,两个,正如我们像神父宣誓结为婚姻的那晚所说的,我会为你
育两个孩
。你还记得吗?我们最初见面的那一晚。凯瑟琳在她
边喃喃低语。
伊莉丝没有因为这一句了手脚,她轻轻
,说:当然记得,我
你,凯茜。
尽对于他们的新婚之夜她什么也不知
。
我也你。我们第一次见面的时候,其实我更喜
你的哥哥,他要更有男
气概,当时我认为你非常
弱,也缺乏政治
脑,无法帮助到我。但我必须承认,我错了。凯瑟琳
地看向自己的丈夫,继续说:在新婚之夜,你没有
迫我,我很
激,同时我也对你
了承诺:我会逐渐
上你,然后为你诞育
女,报答你的宽宏与仁慈。
也许你认为我现在在为没有实现我的承诺而懊悔,不,我必须向你否认这一。我现在的痛苦和失望,并非源于没有兑现的诺言,而是
自我的心,一个
着丈夫的女人的心。凯瑟琳坦然地说。
她话语里的一片几乎快让伊莉丝忘乎所以了,但她依然没有忘记自己是谁,她是牧羊人的女儿,并非
贵的王
。
伊莉丝沉默了许久,她托起凯瑟琳的脸,说:凯西,我是你第一个上的人吗?你的
有分享过别人吗?
凯瑟琳困惑地看向她,答:安德,你怎么会问这个问题?安德烈并不是善妒的男人,他温柔
贴,几乎不会问这
令她难堪的问题。
伊莉丝跪在地上,把搁在对方的大
上,磁
的声音从凯瑟琳的
间传来,她说:我想知
我的女王是否只将这份殊荣馈赠于我一人。原谅我,我本不该问,但对于一个陷
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的