泪汪汪……一直把他揪到了病房的台上。
“看到了么,他在那儿。”他放脱了手,指了指远那个坐在
园
椅上的人。“不
你过去
了什么,他还是会为了你在破纸上写的几句话就从法兰克福开三四个小时的车过来看你。我敢说你再找不
一个比他更顾念你的人了。——所以你要是不能说服他留
来的话,你就是个天杀的了,莱昂!”
“可是,弗洛雷,你本不知
,我……”
“你到底能不能明白一件事?”弗洛雷暴怒地说。“我现在跟你说话,不是作为你的哥哥,也不是作为家,而是作为格林纳瓦-若谢罗公司的执行董事和
理人:在公司陷
危难的时刻,我在要求你作为
东的义务——对公司和对所有其他
东的忠诚义务。
“所以你现在上给我
楼去,用你最快的速度跑到柯特那里,跪在他的脚边,抱着他的膝盖求他,直到他肯回来为我们工作为止。”
莱昂看了看他,又看了看远的那个人,似乎还在犹豫着。“如果你胆敢不去
或
不到的话,”弗洛雷面目狰狞地说:“我会让你的日
难过的,莱昂,我发誓,我会……”
然而莱昂用不着他把威胁的话再重复一遍了。他忽然一跃而起,翻过了台的栅栏,
到边上相连的
棚上,然后飞快地沿着消防通
连蹦带
地跑了
去——伶俐得好像一匹刚刚学会了
栏的小
。
弗洛雷震惊地看着他的背影,好一会儿,才低声咕哝:
“……其实也可以走楼梯的。”
24
莱昂跑园,向那张
椅跑去,他的心脏在
膛里那么剧烈地
,以至于他几乎立刻就变得气
吁吁。随着那个人影在他视野里越来越近,他越发
到步履艰难,难以为继,不得不放慢了步伐。
那说什么
可以
持一直走到最后审判的诗句简直是鬼扯。他忿忿然地想。我连走到他
前去都好像办不到……
许是听到了他的脚步声,那个坐在椅上的人转过
来,他们目光相对。
“嗨,柯特。”莱昂抢先开了。
柯特向他看了几秒钟,微笑起来。
“莱昂,你看起来像个茸茸的海神。”
莱昂伸手摸了摸自己的脸颊,有些不好意思地笑了一,说:“那是因为他们把剃须刀拿走了,据说是为了防止我自杀——简直是活见鬼,我都不知
人怎么可能用那么窄的刀片自杀。——当然你知
我
本也从来没有过自杀的念
。”
柯特说:“是的,我相信你有一个狮的心——在任何时候你都会选择冲
去而不是自戕。”他看着他。“你看上去气
不错。我希望你不久就能完全恢复。”
“我已经完全恢复了。”莱昂说。“除了这个笨拙的木乃伊右手以外。”
他往前走了几步,站在柯特面前,有些不自在地说:
“柯特,那个时候,嗯,我是说,那天晚上我跑到城乡公路上去的时候是打算拦辆车来载我……因为我想去找你。”
他停了来,一时
到
燥。这
时候真是难熬。他想。到底应该是怎么说来着?如果他能接
去说就好了。
但柯特没有开。他只好接着说:
“那天晚上我一个人在车里想了很久,想到了很多事
……最后我觉得实在没法儿再那么坐
去而什么都不
,所以就跑了
来,打算去找你,当面跟你说一些话。”
“你想找到我后跟我说什么呢?”
“……我忘记了。”莱昂说。
他以为他会在对方那里看到啼笑皆非的表,但是没有,柯特专注而沉默地看着他。
“那天夜里我想到的东西太多,到后来完全变成了一团麻。”莱昂说。“事故过后我试图去回想,我那时在城乡公路上淋着雨走着的时候肯定是想着什么很重要的事要对你说……但怎么也想不起来。因为当
已经过去了好几天,我得了肺炎,有
儿发烧……而且因为我的手臂骨折了,背上和
上也受了伤,他们给我上了止疼泵。我想那玩意儿大概对人的记忆也有影响。”
“那后来呢?”柯特问。
“后来我就去了本莎士比亚的十四行诗来看。因为我记得你以前跟我提起过几次那里面的句
。当然我看的是德文的译注本,我的英文程度完全不够我看懂原来的句
,它们太难了。”
“我非常惊讶你居然会去看莎士比亚,莱昂。我一直以为你讨厌诗歌。”
“我还是很讨厌诗歌——确切地说,我看过了全的莎士比亚十四行诗后,就更讨厌它们了。”莱昂说。“而且我现在知
但丁跟比阿特丽丝是怎么回事了:因为诗歌这
东西完全就是毒药,你写得越多,想得越多,就越发什么都不能去
;诗会令人
神耗尽,充满绝望,无论是写或者去读。”
柯特凝视着他,说:“但你为什么会想要去读它们呢?”
莱昂被他那双蓝灰的
睛看得两膝发
,几乎有跪
来的冲动。“我就是想知
,你那时候到底是怎么想的。”他低声地说。
“而现在你知了?”
“我想也许是……我不知。为什么你不回我的信?”
“你的第一封信寄到了我家的地址,我父亲转寄给了我。所以我是在同一天收到了你的两封信。”柯特说。“说实话收到它们让我吓了一。时至今日,居然还能收到纸张的信——而且还是一个字一个字地手写的。”
“因为他们在医院里不让我上网,也不给我用手机。”莱昂说。“我只能够用左手写字……我希望你能看得清我写的字。”
“的确不那么容易辨认,好在你的信都写得很短。”柯特说。
“我考虑过给你写信,但我已经有好几年没在纸上写过信,提起笔来觉就变得很奇怪……所以我决定还是自己过来同你说比较好。”
他打开了手里握着的那个信封。
“‘你本该反对那个结婚,因为你知我
本没有
脑。’”他念
,然后抬起
睛来看着他。“这是指十四行诗第116首,对吗?”
莱昂了
,说:“我们以前讨论过的那个:‘我决不会让真实
脑和灵魂的婚姻受到反对。’”
“听起来好像是对我的控诉。”柯特说。“但是,你知的:我们国家的民政局结婚仪式里并没有问‘有谁反对么’那个环节。
“更何况就算有,我也不认为我能够说来‘我反对’。因为那个时候我业已
疲力竭,对一切都只剩
逆来顺受的份。”他沉
着说。“倘若我当时还剩
了一些气力的话,我早就会在那个洗手间里
/
你,并且宁可把你杀了也不会让你走
那个门了。”
这话从柯特的嘴
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的