公爵的情书 - 分卷阅读32

上一章 目录 下一章

    多版本的翻译,译英、译拉丁文,威廉·琼斯爵士的第一个版本,或者是海翻译最广泛传的版本,还有路易斯的版本,另外国几位著名翻译家的翻译……”他指了指后面的书柜:“如果过去翻一翻,还能找到。”

    “不过每一位翻译来的都无法准确的将原来的韵味、意境、意思和表达来。西方的十四行诗和东方的律诗差别太大,东方诗几乎每一句都有押韵,西方现代诗形式比较自由,很难将三千多年前的唯韵味翻译过来。我对汉语不太通,无法通过原版诗经会它的妙之。”

    江陵:“文化的差异自然会导致语言的差异,语言的差异也会导致理解失误。但实际上,不只是空间差异令我们无法读懂这些文字,时间上的差异也会导致理解现偏差。几千年前留来的文字,因为文字用法,遣词造句的不同也会导致后人现理解偏差。”

    斯图尔特向前微微倾,起了兴趣:“怎么说?”

    “我想问您一个问题,先生。我想请问您,当您西方各国的诗句时能真正理解明白他们所表达的意思吗?我的意思是说,假使诗不是诗,而是一首痛恨战争或者抱怨自己得不到理解的诗,你能区分清楚吗?”

    斯图尔特:“当然。烈甜忧愁思念失落悲伤,绪表达很容易理解。抱怨或是痛斥时势、贵族、政府、社会,同样简洁明了。”

    江陵:“我一向是认为西方诗奔放,能在最大限度调动人们的绪,快速投。而东方诗——尤其是国诗句,敛,调意境。我认为正是因为调意境这一令的国诗句历年来都有所争议。”

    斯图尔特说:“事实上我认为这也是国诗句无法更为盛行全世界的缘故,我所了解到的,很多西方诗人都能从国诗句得到灵。而国诗句又是极为庞大繁杂,类繁多,从几千年前衍生来,未曾断绝。从上个时代诗句格式衍生新的诗句格式,焕发新的光彩又不会压盖上个时代诗句的光彩。诗,是人类创作最为华的皇冠。而国诗,则是皇冠之上最为瑰丽的宝石之一。”

    “我想的确如此,意境是从文字——瑰丽的辞藻之间捕获而来,假如因为时间上的差异导致辞藻意义变更,或是因为空间上的差异而无法理解辞藻,那么这就是诗经因为时间和空间所带来的理解偏差的原因。”

    斯图尔特:“你说的对。”

    他像是起了兴趣,沉思考,想说些什么又似乎因为思考而阻碍了他的开。他在斟酌,然后他询问:“那么你觉得历年来,东西方国家的诗——我是想问,你对诗的看法。”

    江陵盖上书籍,说:“实际上我对诗没有什么涉猎。”

    斯图尔特问:“你不喜?”

    被那双犹如绿宝石一样的睛注视着,被低沉的嗓音包围着,江陵却在这一瞬间才后知后觉的到斯图尔特的魅力。

    心脏陡然的快了一拍,江陵微微皱眉,移开视线。

    那动作仿佛是在思考。

    “谈不上喜或者不喜,毕竟我不了解。”

    “嗯……也是。”

    “那么您呢?斯图尔特先生很喜诗,那么对于诗也有所了解?”

    斯图尔特垂眸,手指指腹挲书页,垂眸,眸里温柔至极,神也很温柔,他开始说话,却像是对着人喃喃自语。又如之人和人的喁喁私语。

    那模样,过于诱惑人。

    江陵抬眸的时候恰好就看到这一幕,难以转移目光。

    “幸福如我,人且被。既不见异思迁,也不被人抛弃。”

    江陵愣了愣,这不是诗。

    斯图尔特轻笑,笑声似乎着了江陵的耳朵。江陵缩了缩肩膀,回神,见到斯图尔特正眸笑意的望着她。

    “你饿了吗?”

    “啊?”

    江陵不明白话题怎么拐到这方向上来了。

    斯图尔特又问:“快到晚餐时间了,我想你在赶过来的途并没有饱过。恐怕等一你的就会抗议你没有及时补充。”

    经他这么一说,江陵倒还真觉到饥饿。她坦然的说:“有意思的谈话可以令一个人忘掉饥饿。”

    “我可以将这句话当成对我的夸赞。”

    “当然可以。”江陵看着前公爵先生漂亮的容貌,突然起了坏心:“事实上,还有另外一个原因令我完全忘记饥饿。”

    “什么?”

    “秀饱餐。”

    斯图尔特明白的表现了不解。望着江陵的一丝疑惑。

    江陵清了清嗓,还没等说什么,待客室的门被敲响了几

    威廉走来示意晚餐时间到了。

    江陵和斯图尔特对望一,后者站起来。邀请她,江陵起跟在他后两三步远的距离。

    两人不不慢的走待客室,威廉在前面带路。就在离开待客室的时候,斯图尔特步伐慢了来,江陵差撞上他。

    斯图尔特却抓着这个机会在她耳边低声的念了一句诗,然后转离开。

    江陵愣了一,脑像糊了一般,慢吞吞的,半天才转动运作。然后懂了斯图尔特在她耳边念的那句诗的意思。

    有时秀饱餐,

    可一又饥不可耐,想再看你两

    我不再追求,也不想拥有别的乐,

    除非来自你的施舍。

    一首十四行诗,陈述了对烈渴望的

    江陵脸有些,却又极力镇定。

    不是因为斯图尔特在他耳边念这句诗,而是因为他知‘秀饱餐’的意思。

    这很尴尬。

    不过,江陵空心想,那声音真好听。

    撩人心弦。

    作者有话要说:  1:

    幸福如我,人且被。既不见异思迁,也不被人抛弃

    莎士比亚

    2:

    有时秀可餐,

    可一又饥不可耐,想再看你两

    我不再追求,也不想拥有别的乐,



ql请记住本站地址http://m.quanbl.com

添加书签

7.2日-文章不全,看不见下一页,看下说明-推荐谷歌浏览器

本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!

目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一章