威尔夫从没见过哪个成年男人如此敢于在他人面前落泪,一时有几分错愕。犹豫一阵才用安的语气说:“你家门
可能现在也还堵着一群人。等你半夜的时候,那群人喊够了回家了,你再回家去。”
说完,又补充一句:“我会送你。”
青年既不表示赞同亦不明确反对,跟在男人后去了他家。那条街
是他发誓他之前从未走过的肮脏街
。泥
溅上他的
脚,发酵剩菜和烂果
的气味
他的鼻腔,他稍稍一抬
,就看到一
人家窗台上随着恶臭微风飘着的没有收回家的宽大女
。
威尔夫低看他小心翼翼的挑
的地面走,不怀好意的指着某一摊东西说:“这是
和小孩儿的排
。”
青年脸一青,恨不得请求威尔夫抱着自己穿过这条
街。
到了威尔夫家之后,似乎也并没有抵达天堂。夜开始了,而邻居节省油灯的娱乐方式不过是无节制的造人罢了。女人甜腻涩的
声,男人因为
期
烟而惹人厌烦的清嗓声混杂着铁床的嘎吱声透过薄薄的墙
了
来。
威尔夫也有些尴尬,为缓解气氛开了个令气氛更为尴尬的玩笑,“倘若你觉得烦,我们可以一样的事
然后盖过他们的声音。”
青年坐在他凌的床上,并没有回应。昏黄灯光
的那张相当漂亮的脸显得有些忧郁,
角泛红,微微垂着的
睫
半掩住蓝绿
的
珠。他知
自己的衬衫皱得必定如同隔夜的蔫菜。
威尔夫也坐过去,同他贴得有些近。安:“他们这事儿一向
得很快,不会超过五分钟。”
果然没一会儿,男人如蒸汽火车一样一声。那是
疲力尽的征兆,接着,邻居家的六个孩
开始此起彼伏的嚎啕起来。
威尔夫颇为得意的笑容,仿佛自己料事如神。接着,他又试图找
别的话题,于是说:“我叫——”
“威尔夫。”青年说。
威尔夫凑过去,两只大手住青年的领
,用力扯了一扯,那三颗扣
的纽扣就此蹦开。落在地上的轻响微不足
得可以完全忽略。
不加试探的吻略显暴地落在青年
上。
而他,可没有拒绝。
3.
-
当青年再次踏上那条肮脏的街时,他觉得自己恐怕是疯了。街
的气味涨得他颅骨发痛,当然,威尔夫上一次亲吻带来的萦绕于心的
觉可能也是加重
痛的另一致因。
他的打扮对于这条街上的居民来说着实新奇,那些因不识字而无法通读圣经的男人女人都对他不齿的笑容。
照这些人的揣测,一个看起来有教养的绅士
现在这
沟一般的地方时,无非是为了找寻上一次使他意犹未尽的廉价
女,或者是为了给被他抛弃的穷人家女孩
不要再纠缠的最后通牒。
那些带着赤不怀好意的
神,让他如芒在背。他暗
决心,倘若
次再从此地路过,一定要穿得不那么妥帖,打扮成一个平凡无奇的公案律师最好。
当他走上那窄窄的楼梯时,他依旧恍惚不知自己到底想来什么。距离威尔夫家门越来越近,他试图放轻脚步从而让
鞋底磨蹭石梯时不发
笨拙的声音,但他整个人笨拙的像是初次识音的顽童。
他想,威尔夫不在家最好,这样他就可以若无其事的离开。他可以假装这些事全都没有发生过,他最善于隐藏和撒谎,从小到大所有双胞胎
过的坏事,最后都会被他推到他兄弟的
上。
威尔夫的邻居以呛骂遏制女的哭啸,那声音顺着门
遛
门外,如同用指甲抠挂金属片的尖响一样让青年厌烦。
他站在门,别扭得不肯抬起手
门铃。
他猜,现在经济如此不景气,威尔夫恐怕只得找几份工作才能勉糊
,现在恐怕正在勤勉的在某
活。
他将他所能想象到的所有力劳动的职业
衔加在威尔夫
上,接着他想到了汗
的味
,然后又是那个该死的吻。
笨的鞋掌敲在台阶上,抱着半袋挖去霉斑的过期面包的威尔夫隔着七八个台阶,先是看到那双新款式的灰黑
鞋,
括的
呢西
脚,然后是被合
西装上衣勾勒
腰
的微弧形
廓。威尔夫站在
面,仰起
看他,心不在焉地对他说:“你来了。”
威尔夫看起来毫无意外也不太惊喜,像是早就预料他会忍受恶臭踏遍这条街再次找到自己家里来似的。
青年脸发红,觉得自己的来访一文不值,这甚至让他觉得有些屈辱。
威尔夫上了楼,先用左臂将他拨到一边,摸钥匙打开门。又说:“如果你想
来的话,请帮我把门关好。伍尔什先生。”
青年了威尔夫家里,尽
他为自己开脱的理由是为了躲避那
恶邻恼人的谩骂。
威尔夫将纸袋堆在餐桌上,漫不经心:“你该知
我赔不起你那件衬衫吧,连扣
也赔不起。”
青年早就忘了那件衬衫了。那天,他半夜回到家,狼狈不堪,满
泥污。家人都知
他在工人的暴动
差
受伤,只有他祖父假装丝毫不记得是自己的惩罚让孙
在工厂呆到黄昏。从小照顾他们,甚至哺育过双胞胎的女佣
狂怒的神
,那双柔
胖的手臂先是拥抱他,然后那双有黄油味
的手在他周
摸索一番,最后抹着
泪
了一个结论——浑
脏兮兮总是好过满
伤
。而他唯一的伤
藏在
的
侧,那是被威尔夫牙齿故意咬破的伤
。
青年因为不知如何回答威尔夫而发难,他的神游离在这远远比上次洁净不少的房间里。起码这地板终于
了木质的原
,新换过的床单甚至被主人细心熨过,床尾还铺一床新的
毯,一棵被
染在上面的不知名的树木被折叠得只袒
光秃秃的枝桠,上面还立着一只
彩斑斓的鸟。
威尔夫见那青年打量着这间陋室,丝毫没有窘迫,他也不会让这青年知这些相对的洁净来自于他的“料事如神”,他也不会提及这熨
平整被单的用意,否则就有引诱和乞怜的意味。他不被财富眷顾,但起码不想自己看起来很可怜。
威尔夫抄起一瓶只剩三分之一的酒,用牙齿咬开木
吐到地上。看样
是准备将这些酒一滴不落的送
腹
。不过威尔夫还是试图客
一
:“这是瓶劣质酒,如果你不怕割得
咙发疼,我可以给你来一小杯。”
话虽这么说,威尔夫似乎并不打算给他拿个酒杯。
青年摇了摇,他发现威尔夫喜
拿那些价值形容词来挖苦他,好像他是个被裹镶在绸布
央脆弱不堪的瓷娃娃。
酒让威尔夫浑
发
,或者说,让他原本发
的
沸腾起来。这些酒不足以让他醉倒,倒像
药似的。他望向青年
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的