他却受不到一丝一毫的、来自沐浴在日光
的植
所释放的
欣喜悦,也看不见生命自然焕发的奇光异彩,更没有一丝一毫的神采。
呈现在前的景致虚假而
丽,就像一张画技
超的
幅油画,一张被工匠
心织就的华毯,忠实又刻板地描绘着机械的循环。
“没有经过罪责判定的生者,这不是你该来的地方。”
他自沉被惊动,垂眸顺着这突兀响起的声源看去,只见一株在浅浅的
洼里扎
茁壮,借着明澈无波的
面依依自怜的
仙,正极不客气地昂着雪白的
,朝着这皎洁如月灵的温纯植
神训斥。
“橡树最威严,它始终立于云气萦绕的山巅,而啼叫的菲洛墨拉不离稀疏的河谷。饱满的稻穗是属于善良勤者的犒劳,既你这位误闯者有着玉质姿,冠绝群俦,华贵的白
殿堂便是你的归属,光明磊落地挥霍如雨般落
的
慕,却纯洁如常得挑不
半
瑕疵。”
冥石榴被它威仪所慑,神萎靡,战战兢兢,瑟瑟发抖。阿多尼斯一边安抚着它,一边淡然地冲洁白的
仙颔首示意,并不因它应为他的臣属却放肆直言而心生愠怒,
吻仍旧谦和。
“在沉默被
育的
丽只
于其表,油
的奉承不意味着真实的福佑,在由他人所赐的荣耀
迷失方向、自鸣得意,不过是为自己敲响虚度年华与磨灭意志的可悲丧钟。但凡有凭借自
力量保有自由的可能,我便不会唐突地来此叨扰,仅暂求一片微不足
的栖
之地。”
仙
沉默了会,似乎不为所动:“你的态度固然得
,风度翩翩,能轻易赢得恒久的倾仰
慕,狡猾的回避却不足以驳回我事先对你定
的指责。容貌担得起大自然最
创造的
衔,心灵纯洁无垢,也无法成为扰
此间所蕴
的和谐秩序的理由。”
阿多尼斯微微一笑,柔声回:“既是不速之客,便
不到我喧宾夺主地
选择,更不会有损此地绚丽的荣光。这次只是意外前来,若被不喜,我愿立即远离
沃淳厚的
壤,走去最
旱瘠薄的土地,亦是心满意足。”
仙
本以为他会恼羞成怒,不料竟是如此的宽厚温和,便同意了。
对阿多尼斯来说,这正怀。他不愿意踏
那仿佛散发着油墨味的伪光假景,就算是再苦涩的果实也有
啄
它的飞鸟,哪怕是不被亡魂与植
涉足的荒丘废陵,在神力的帮助
,也能有鲜
的初
绽放。
“噢,快别再前去了。”远离那咄咄人的
仙
,冥石榴才从惊惧状态里挣脱
来,义愤填膺地劝阻:“纵使博学多才,它却无
地驱赶了殿
!只因嫉妒世上一切更
好的存在,恨不能让每一份叫人钦羡的风
湮没,连遗芳都被掷
卑鄙的泥泞
。”
“它殿
远离丰产富饶,远离和光细雨,好刻意叫狂风凛冽来摧毁生命最优雅端丽的杰作,不让琼浆修缮,而盼殿
就此变得血
冰凉,茂叶枯卷,容貌凋零地殉葬空旷的裂土。”
阿多尼斯听它控诉的声线里隐
恐惧的颤音,也
受得到这至诚的
谊和货真价实的关心,不自觉地微微扬起了
角,衬得完
无瑕的面容更胜盛开的
,犹如冰雪初
的瑰丽妍
,又不失庄重的凛然贵气。
“再落魄的客人也有权让自己过得舒心畅快,草木的繁荣昌盛不局限于疆沃土。一旦无须再受于天上的星辰辖制……”
阿多尼斯取了被小心保存的叶笛,置于
般柔
的
边,恣意绽
一抹被自信的光环托得熠熠生辉,
光潋滟的笑来。
“我便为此间至的王者。”
他可放手施为,在贫瘠的土壤上随心所地恢复绿意充盈,拥有灵智的眠者一概听命,叫百
齐放的鼎盛再现于前。
第八章
俄耳浦斯若是再多一些耐心,不急着用双臂拥抱分别已久的
妻,如饥似渴地亲吻那冰凉
,他便能亲
目睹,这注定叫一切被缪斯
的天资卓绝的艺术家毕生难忘的恢宏壮丽,旋即灵
如泉涌地写
充斥着油然心生的溢
之词的诗篇,用锦词绣句来颂扬和讴歌这难以言喻的奇观妙景。
泽的
轻沾叶笛,俊
无俦的植
神
睑微敛,叫
仙妒忌得想要偷窃的剪
明眸被隐于其后,唯有乌墨的
睫,在比珍珠还要雪白细腻的肌肤
笼
一小片动人的
影。
阿多尼斯所奏的旋律,相携着盘旋着升上枯梢,似掷
湖心的石
般漾起重重
纹,又若
人间的甜言
语般缠绵。平心而论,这绝不如俄耳浦斯拨动的七弦琴发
的声音悠扬动听,倒如款款
,清晰凉洌,极富诗意地传递着生命。更似一个彬彬有礼地握着钥匙的行者,不疾不徐地叩响了沉睡的
卉草植的门扉,大气地提
了直击灵魂、注定不会收到拒绝的答案的邀约。
伫立在沼泽上的雪片莲最先了反应:“听,那是什么声音?”
他不是力量最大的神,自愿臣服于他袍
的臣民的足迹却遍布目所企及的大地。不被野心污染,他有着让奥林匹斯诸神都望尘莫及的纯净心灵,这更为难能可贵的
增光;他
护追随自己的
绿意,不因它们的
丑而分
低等级;他尊重生命的
好,并用
喜的声音去传递诚意,不会刻意去
染它们,而是用纯净的轻言细语,来引起最
刻的共鸣。
凝脂般的颊上偶然带着迷人的浅浅梨涡,又有比最行走俏的朱粉都来得朝气蓬
的红
,却从不以那耀
夺目的
貌为跋扈的资本。
会温柔对待不起的鱼腥草,轻柔安抚嫉妒的茴香,更会谛听常
藤的绵绵絮语,帮助被虫蚁咬噬得苦不堪言的榉树。
就像一颗有着丽
纹的玛瑙,表面是与世无争的平坦光
,实则
邃神秘、暗
锋锐棱角。
潺潺的笛音蕴着让
有灵智的植
们心驰神往的
力,唤醒了懒洋洋的风信
,
引了郁郁葱葱的白烨;
艳
滴的玫瑰陶然微醺,斯文的云雀舍弃了矜持;散发着诱人香味的日
放开了
挣扎的猎
,
大的奠柏舍弃了珍藏的白骨;土木香抛
了久居的河谷,不挑剔的芦苇认为自己有着大用,有着
韧耐力的洋牡荆欣然前往,象征和平的橄榄树也垂
枝
、愿献
神圣的膏
。
它们毫不犹豫地顺应了受
的神祗的召唤,然而在移往那幽冥地府的岩坎之后,又站着愁
百结,这近在咫尺却永不可得的心痛
裂,怕是能与坦塔罗斯的煎熬相提并论。
“天呐!殿怎么会被桎梏在连些微的
光都无法钻
的隆冬之所。”
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的