。我假设你明白这个理。”父亲轻柔地说
。我有些明白波特面对父亲时为什么总是那么
张了。
“好吧,但那不是重。”我有些着急为什么父亲似乎没有太放在心上,“禁林里的那个东西是什么?和神秘人有关吗?”
父亲的黑睛威严地看我一
,但我不顾一切地讲了
去:“伤疤!那是波特与我们最大的不同,也是他和黑
王的唯一联系!”
“这就是一群孩的推测吗?维奥莱特,我原希望你能保持冷静的
脑,毕竟无用的猜测和过多的好奇往往会带来致命的危险。”父亲冷冰冰地说,我坐在椅
上,尴尬极了:
“对不起,我只是……我不知霍格沃茨是不是还安全。虽然潘西他们都说我在这里是最好的,因为……因为你是我父亲。”我结结
地解释
,还差
把关于血统的那些话给说
来,所幸险险收了回去。
我并不知父亲是怎样看待他的麻瓜血统的,不过以斯莱特林一贯的传统而言,混血的孩
往往都是受欺负的对象。
在斯莱特林,麻瓜的血统几乎就是一个耻辱的烙印。混血的学生永远是被排挤和欺凌的首选对象——虽然斯莱特林几乎没有明显的争斗。但私
里的
和公然的冷遇是免不了的。
父亲的霍格沃茨岁月又是怎样的呢。
听完我的话后,父亲半响没有说话,等我开始惴惴不安于是不是说错了什么的时候,父亲却语速很快地开了:
“你在这里很安全,至少作为我的女儿,我可以确保你不会受到任何伤害。至于禁林里的那个东西,不要想太多。救世主的上一样有很多谜团,但那和你没有任何关系。”
我吃惊地看着他,父亲顿了顿,有不自在地补充
:“总之,
你要
的就是准备好期末考试,然后回家去享受暑假。”
“完全安全?你是这个意思吗?”
“当然。”父亲用相当温和的语气回答。
得到父亲的承诺后,我觉安心了许多。
“那我的朋友们呢,他们也不会受到威胁吗?”我再次追问。
“我相信卢修斯作为学校的董事之一,一定会让他的宝贝儿于绝对安全的环境里。帕金森小
的父母与几名
法
职员相熟。而扎比尼先生,我笃信他自
的冷静自持足够让他避开飓风
心了。”
父亲提到卢修斯叔叔时有一些冷嘲。我知他一贯不欣赏
尔福家对德拉科的过度
溺——即便他本人就是德拉科的教父。而事实上呢,德拉科也曾提起过,说教父对他要求严格,
得他一度怕起了假期里的补习。
我不禁有好奇,父亲和妈妈,究竟谁更慈
一
呢?
这个问题太难回答了!
我不知我是怎样度过那些期末考试的。
考前我们疯狂地翻着笔记,几乎忘了在禁林里发生过的事。
天气十分闷,我们考试的大教室里更是如此。每个人都认认真真写着卷
,羽
笔划过羊
纸发
悦耳的沙沙声。我忍不住抬
望望窗外的艳
,无比渴望一支冰淇淋
卷。
另外还有实际作考试。弗立维教授叫我们挨个儿走
教室,看我们能不能让一只凤梨
着踢踏舞走过一张书桌。麦格教授看着我们把一只老鼠变成鼻烟盒——盒
越
,分数也就越
。考
药学时,父亲要求我们熬制遗忘药
,他在教室里走来走去,密切关注着我们的
作程序,当他站在我们背后时,几乎能觉察到他的呼
,格兰芬多们在这时往往格外
张。
最后一门是法史,当宾斯教授宣布收起羊
纸时,大家都忍不住
舒了一
气。
“没有太难,是不是?”我们随着人一起来到
光灿烂的草地上时,潘西说,“有很多东西没必要背的,对吧。”
“我想我的成绩应该会不错。”我们慢悠悠地来到湖边,坐在树荫。
“我觉得我的其它科目都没问题,只是药,我差
忘了调
过程,不知
斯
普教授会不会扣我的分。”潘西埋怨着,转而又
兴了起来,“不过弗立维教授说我的凤梨是
的最开心的一只——”
“——拜托,女士们。我可不想再温习一遍考试容。”布雷斯躺在草地上伸展着四肢。潘西翻翻白
:
“哦,布雷斯,你不觉得拿到好成绩很重要吗?”
“可是你快要变成拉文克劳了,小。”布雷斯眯起
睛,快活地说。我望着对面:
“看,他们在逗什么东西玩儿呢。”
“是一只大鱿鱼,傻姑娘维奥。”德拉科懒洋洋地说。
这时一只猫鹰扑扇着翅膀掠过蔚蓝
的天空,朝学校的塔楼飞去。
“要是每天都能这样多好啊,不用复习、不用考试。”潘西从草地上摘一小束野
,“来吧维奥,我们有一星期的时间可以好好玩呢。”
“瞧——那是格兰芬多铁三角吗?”德拉科一骨碌从地上爬起来,我们看见三个红影急匆匆穿过草地,朝——
“鲁伯·海格的小屋?”我皱着眉,德拉科兴奋了起来:
“他们一定有在什么违反校规的事
了!这次我要叫波特好看。”
“得了吧,别这样,德拉科。”我拉着他,“你忘了上次吗?禁闭!我可不想再来一次。”
看来上一次的禁闭给德拉科留了
刻印象,他不由自主地抖了一
,不
愿地倒回草地上,嘴里咕哝着:“哦,真是够了。”
但这一次,却是别人把消息送到了我们耳。
晚上的气温依旧很,我和潘西打算回寝室冲个澡、换
衣服再去吃饭。我们和男孩
们约好在休息室见,然后一起去礼堂。
我和潘西快速洗了澡、洗了,但女孩
总有一些程序少不了——例如往
发上抹护发药
什么的。正当我和潘西磨磨蹭蹭收拾整齐准备
发时,寝室门
却传来了格林格拉斯的声音:
“他们今晚准备去什么大事
,还说什么……‘
法石’?”
“可是,达芙妮,他们只是一年级学生。”伯斯德怯懦的声音传来。
寝室门开了,达芙妮·格林格拉斯一边说话一边走了来:“别傻了!那可是大难不死的男孩!”
一秒,她就看见了我们。
“晚上好,格林格拉斯小。”我冷淡地说。
她惊恐地看着我们,伯斯德胆怯地尽量将自己缩小。格林格拉斯的表渐渐转成了愤怒:
“你们——居然敢偷听!”
“以牙还牙而已,格兰格拉斯小。”潘西
杖抵在她的
,“你知
该怎么
。”
第25章 跟踪
潘西甚至不用一个咒语就轻轻松松迫使格林格拉斯承诺替我们放风,她在格林格拉斯耳畔耳语了一两句后,达芙妮·格林格拉斯的脸简直惨白地像鬼魂一样了。
我很好奇她对格兰格拉斯说了些什么,但潘西丢给我
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的