。
我知
,我知
。
我不知
的事
太多,所以你容许我的胡作非为。
你不能信任我,不能信任我们的
,所以我们还是分开。
我不需要你告诉我,就像我们不需要
,是这样吗?
“安娜,我走了。”
“你说什么?”安娜忙着收林间草地上的衣服,风很大,
动衣料哗啦啦地响。
“我说我要走了。”
“你说什么?我听不见!”安娜喊。
“我、说、我、要、走、了!”我大声喊。
安娜坏坏地笑了一
,她抱着一堆衣服走过来说,“看见天鹅了?”
我翻了个白
,不答,说,“我要去德累斯顿,你知
怎么查到新建军械库的地
吗?”
“哦,”安娜一脸的无所谓,
本不
我是要
什么,她自然地说:“我帮你找车?”
我

。
她说“好”,往前走了一段路又回过
来,她笑笑,“你总会回来的。”
我眨了眨
,无辜地看着安娜。
“什么意思?”
安娜耸了耸肩,她重复了一遍,“你总会回来的。”
——你总会回来的。
在德累斯顿电报局,我
着手里的电报,翻过来复过去地拼了好几遍,没错,我没记错替换码,翻译一
原话就是这个。我有些呆滞。
“你总会回来的,我一直在等你,但是如果你不回来,那么我也只有过去了。
——恩斯特?罗姆。”
电报是从慕尼黑转发过来的,我也不知
恩斯特现在到底在哪里,这里是德国,恩斯特?罗姆,1935年可就是一个死人了。
我有些担心。
电报最后一行是一个地址,德累斯顿,安德里大街嘉儿书店。
安德里大街很好找,嘉儿书店却很费了一会神,
掌大的门面,里面很暗。
我说我是查柯尔?汉密尔顿,门
的女孩
立即“哦”了一声,从柜台
面摸
一本旧书给我。
“前几天有人送过来的,说是您丢在旅馆里了。”
店里连灯都没有,我费力地辨认着封面的字母——。
1918年英文版,剑桥社。封
不一样,浅蓝
,纸质,很旧很旧。
我摸着封面
了神,书店的姑娘喊了我一声。
“汉密尔顿先生?里面有您的东西,小心别掉了。”
小姑娘笑得特别活泼,她晃了晃
,“我不小心看了,真是抱歉。”
我翻开书,她说,“照片
旧的,应该是您的母亲吧,真是个
人啊。”
我奇怪地看了她一
,小女孩冲我眨眨
,“您的父母真是漂亮得让人羡慕。”
我低
,书
夹着一大一小两张照片。
光线实在是太暗,我只好凑到外面来看。
泛黄的老照片上是一个极其
丽的女
,镂
的米兰绒线领
衬着妩媚的脸庞,
的卷发盘起,
贵典雅,眉
有着
人的冷艳与骄傲。
她让我想到了温和
柔的波拉玫朵小
。
另一张照片上是一对夫妻,还有一个小小的男孩
。
一家人都在微笑。
那位惊人
丽的女
坐在英俊的丈夫前面,男孩
虽小,也已经有了和母亲一样
丽的容貌了。
黑白的照片看不
颜
来,我却看见了那天国一样迷人的金
光华和
伐利亚晴空一样的蓝
睛。
我笑了笑,轻声
:
“我的小……天使。”
小姑娘在一旁咯咯咯地笑起来,我偏
冲她不好意思地微微笑。
她指了指照片的背面,说:“您的家
真让人羡慕,您是个幸福的人。”
我愕然翻过照片,背面用黑
的
英文写着:
“阿瑟安妮雅,阿德里安,我的,天使。”
第十章
我的心渴求神圣的音乐,
它已
渴得象枯萎的
;
快让旋律如
酒般倾泻,
让音调似银
的雨洒
;
象荒原没有甘
,寸草不生,
呵,我
息着等待乐音苏醒;
我要啜饮那
乐的
神,
饮吧,饮吧——我贪得无厌;
一条蛇被缚在我的心
,
让乐声解开烦忧的锁链;
这
化的曲调从每条神经

了我的
脑和心灵。
书的扉页上,藤蔓一样的
字抄写者雪莱的诗句,我的脑海里渐渐响起了那和着明媚旋律的诗歌,我轻声地念:
“有如一朵盛开的紫罗兰。
在银
的湖边
溢香泽,
日午把它盛
的杯饮
,
也没有雾气能给它解渴,
于是
儿死了;
呵,却有芬芳,
驾着风之翼,浮游在碧波上。
有如一个人从金杯啜饮,
闪耀的、泡沫喃喃的
酒;
因为
女已把神圣的吻,
送到杯沿,等他把
享受……”
一首艳丽的诗,抄写在同样的两本书上,幼年时的我,磕磕
读不懂这些
丽的字
,父亲总会笑着说,那是一首歌,只要你懂得旋律,就可以忘记语言。
母亲说,
不需要语言。所以我学会的,只是那明媚的舞曲。
我皱着眉,
烂了手里的纸条,是从书里掉
来的,是一张电报纸。
“阿瑟安妮雅的故事三十六年前轰动柏林,您一定会非常好奇。
期待您的回复,以及‘汉尼
’的全
容。
——
德蒙?邓斯特”
我站在电报局的台
前,烦躁地戳着笔,暴力地连续撕了几十张纸,最终在通讯员异样的
光
递
了一张写得密密麻麻不知所云的草稿。
“我不好奇,谢谢。
亚历山德罗?海因茨?赛廷不在德累斯顿,请解释。
——查柯尔?汉密尔顿”
我不
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的