鹏辉坐在一个光秃秃的木桩上,认真看着一份刚送来的白雕密件。
密件容很简单:莫
特城
的两万名火枪兵已经调离,分别前往郡
各村镇。
在这封密件的右角,有一个很小的数字“115”,这意味着信件由编号一百一十五
报员发
。
鹏辉把密件翻过来看了一,没有找到特殊记号。这表明发信者是个白人,而不是拥有与自己同样血统的帝国成员。
“白人当有我们的人,采取行动的时候必须对他们加以判别,不要误伤。”这是从神威要
发前,上级指挥官对鹏辉的再三叮嘱。
当时鹏辉觉得白人报员恐怕在这场战争
发挥不了太大作用,现在看来自己是错的。
来自敦方向的两万名火枪兵从抵达莫
特城第一天,鹏辉就接到了关于这支军队的各
报。从人员到装备一清二楚,甚至包括
队级别带队军官的名字。
这里是黑森林。对白人而言,这里是无法
的禁地。但在鹏辉看来,这里的野兽就像猫狗那样毫无威胁,
多就是爪
和牙齿较为锋利,捕杀的时候会稍微给自己带来那么一
麻烦。
在白人里恐怖的黑熊,相当于大陆北方暴鬃熊的幼崽。
南的袭扰
队带有经过训练的黑嚎狼,黑森林里的狼群被彻底震慑住,它们胆战心惊匍匐于来自北方的
大同类脚
,心甘
愿认其为王。
鹏辉用陷阱逮住了两只斑豹,
掉它们的尖牙,磨平利爪,把这两
凶猛野兽变成可怜的
。潜伏在黑森林里这段时间需要用玩
消磨,缺爪无牙的豹
在很多时候可以代替女人,完成一些不可描述的特殊
动作。
在所有野兽当,命运最凄惨的莫过于野猪。它们在猎杀后被掏空
脏,
空腔放
稻米,外
用树叶和泥
包裹埋
地
,表面
起一堆火,等到熟透了挖
,敲掉表面的泥壳,熟透的饭菜
香,吃起来别有一番风味。
奥德文镇已经成为南队最重要的后勤基地之一。鹏辉
令把所有白人村镇掠夺的面包运往那里……这完全是
于恶趣味,那
该死的面包实在太
了,很多战士对神灵和伟大的皇帝陛
发誓:那是世界上最难以
咽的
。
在鹏辉看来这是过于挑剔的表现。只要把时间倒回去,这些傲慢的家伙就算是混在粪便里的玉米颗粒也会毫不犹豫挑
来吃
嘴里。说起来这一切都得
谢皇帝陛
?是他改变了一切?包括所有
落成员对
的理解,以及生活状况。
鹏辉从木桩上站起来?转过?冲着聚集在
后的数千名龙族战士发布命令:“都站来,我们有活儿
了。”
……
黄昏时分?尔基率领三百名士兵来到了莱顿镇的外围。从这个位置可以看到小镇教堂的尖
,木
米字架沐浴在金
光
?有一
令人舒服的安全
。
一名贴卫兵走到
尔基
边?带着几分期盼和显而易见的不满连声嘟囔:“上尉,真不明白为什么要来到这
鬼地方。好好呆在莫
特城不好吗?这个镇
太小了,我实在看不
究竟有什么军事价值。”
“你以为我愿意吗?”为上尉的
尔基没好气地瞟了他一
:“这是哈特森大人的命令,你敢违抗不遵?”
卫兵讪笑着摇摇:“我只是随便说说而已。这里太远了?也过于偏僻?我……我们都不喜
这个地方。”
他这么一说,周围士兵顿时附和起来,都是埋怨与不解。
“我喜莫
特城,那里的啤酒很不错。”
“从昨天走到现在,我的鞋底都破了?这该死的烂路,一定是莫特郡守那个老不死的把所有税金都贪污了?所以才让我们充当碾路机
。”
“我用脑袋打赌,人指挥官
本不会想要
攻这
鸟不拉屎的地方。我们被派到这儿简直就是浪费时间与
力。”
“够了!”尔基停
脚步?转过
,用冷厉的目光从众人
上扫过:“都给我住嘴?老老实实服从命令。这是男爵大人的安排?自然有他的
理。何况从莫
特城来到这个小镇并非没有好
。
发前?郡守大人的侍从告诉我,这段时间的伙
标准会很不错,有真正的熏
和香
,还有免费的酒。”
最后这句话彻底改变了所有人的想法。军伙
不是一般的糟糕,大多数时候是汤、军粥和面包。黄油和煎
属于奢侈品,天知
汤锅里那些骨
究竟是从什么时候就已经存在,以至于士兵们对这些骨
的模样是如此熟悉,甚至给它们分别起了名字和外号:最
壮的那
叫
“金属”,
间断开的叫
“去势者”,最小的那
叫
“贱人”。
只有在节日的时候才能吃到熏和香
,但绝非你想象
的那
味。一
猪
上有很多
位,淋
组织密集的槽
同样可以熏制,香
也是同理,你永远想象不到那
红
的填充
有多么可怕————各
边角料、
睛
耳朵羊嘴
、各
牲畜的
膈
,以及肺泡……所有这些东西被血混合,掺
大量的玉米面,还有大量的盐,总之看起来像
,吃到嘴里却是无法用语言形容的可怕味
。尤其是死咸,那简直就是为了麻痹味
而存在,只有你大脑里少许残存意识不断提醒:这是一快熏
,这是一
香
。
所以当军官们提及“真正的熏和香
”,就是为了与专供军队的可怕同名
质加以区别。
士兵们顿时变得兴奋起来,抱怨的声音被压低很多。
天逐渐变暗。
正前方路尽
光线
暗的位置,缓缓走来一个人影。
只有一个人,材外观显然不是
人,也就没必要戒备。包括
尔基在
,所有人都看着他来到近前,面带微笑弯腰行礼。
这是一个材壮实的汉
,有着莫
特郡人特有的
犷:“你们好,请问是来自莫
特城的兄弟吗?谁是
尔基上尉?”
尔基从人群里走到前面,带着审视的目光问:“你是谁?”
“我叫麦克,是莱顿镇的表亲。”汉
从衣袋里拿
一封书信,在手
扬了扬,
兴地嚷
:“我们昨天就收到消息说你们要来,实在太好了。有你们在,我们就不怕那些该死的北方
人了。”
再没有比这更好的迎辞,
尔基和士兵们脸上纷纷
满意的笑。
于必不可少的警惕,或者可以说是礼节,
尔基谨慎地问:“天快黑了,你在这儿
什么?”
“我来迎接你们。”麦克的回答让人挑不病:“我们已经准备好晚餐,今天你们可以好好乐呵一
。有新鲜的烤羊,还有
酪
糕和苹果派。说实话这段时间我们一直过得提心吊胆,北面好几个村镇都被毁了,说不定什么时候北方
人就会盯上这里。我们组织了民兵,但数量不多,而且那些小伙
都没有受过军事训练,会开枪的人不多,你们得好好教教他们,我们会为此付钱。”
尔基不由得
前一亮,没想到这绝不是想象
的苦差事,反倒有油
可捞。
贴卫兵兴奋地问:“有酒吗?”
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的